Page 363
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
Он посвящает свой разум и тело истинному Гуру и ищет его прибежища.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Его величайшая слава в том, что в его сердце запечатлено имя Бога.
ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥
Любимый Бог – его постоянный спутник. ||1||
ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥
Только тот является истинным слугой Бога, кто, выполняя мирские обязанности, остается отрешенным от мирских соблазнов.
ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Он одинаково смотрит на удовольствие и боль. По милости Гуру, оставаясь сосредоточенным на словах Гуру, он спасается от мирских соблазнов и пороков.
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥
Он совершает свои поступки в соответствии с первичным повелением Бога.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
Без настроя на слово Гуру никто не будет одобрен в Божьем суде.
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
Воспевая хвалу Богу, такой человек закрепляет Его Имя в сердце.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥
Затем по Своей воле Бог дает ему дар Наама без всякого промедления. ||2||
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Самоуверенный человек погряз в мирских иллюзиях.
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥
Не имея богатства Наама, он занимается ложной торговлей мирскими вещами.
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
Без богатства Наама он не сможет получить товар божественного блаженства.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥
Поэтому, сбившись с пути, эгоцентрик тратит свою жизнь впустую. ||3||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥
Тот, кто следует учениям истинного Гуру, – истинный слуга Бога.
ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥
Его социальный статус возвышен, а его репутация возвышена.
ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
Поднимаясь по лестнице служения и преданности Гуру, он становится самым самым возвышенным из всех.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥
О Нанак, величие достигается медитацией на Имени Бога. ||4||7||46||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Аасаа, Третий Гуру:
ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥
Самоуверенная невеста не зарабатывает ничем, кроме фальши.
ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥
Она никогда не сможет осознать присутствие Бога в своем сердце.
ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥
Привязанная к любви к мирским вещам, а не к Богу, она блуждает в сомнениях.
ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥
Запутавшись в мирских привязанностях, весь мир проходит через циклы рождения и смерти.
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
О мой ум, посмотри на жизнь самодовольного человека, который подобен украшенной брошенной жене,
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Он всегда думает о неправде, мирских привязанностях, обмане и злых делах, как покинутая жена, которая всегда думает о своих сыновьях, их супругах и мирском богатстве. ||1||пауза||
ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
Тот, кто угоден Богу, навсегда остается счастливой невестой.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥
Она духовно украшает себя учениями Гуру.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥
Ее сердце спокойно, и она всегда наслаждается обществом Мужа-Бога.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
Соединенная со своим Возлюбленным Богом, она всегда наслаждается миром и блаженством. ||2||
ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥
Воистину удачлива та невеста, которая влюблена в Бога.
ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Она всегда хранит своего Мужа-Бога в своем сердце.
ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
Она всегда считает, что Он рядом и перед ней.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
Она твердо верит и говорит, что мой Бог всепроникает повсюду. ||3||
ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Ни социальный статус, ни красота не переходят в мир иной.
ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
Какие бы поступки человек ни совершал в этом мире, он становится таким же и соответственно судится в Божьем суде.
ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
Следуя слову Гуру, человек духовно становится высшим из высших.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥
О Нанак, он сливается с вечным Богом. ||4||8||47||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Аасаа, Третий Гуру:
ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Тот, кто проникается любовной преданностью Богу, пребывает в состоянии покоя и умиротворения.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
С почтением к Гуру и благоговейным страхом перед Богом он сливается с вечном Боге.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
Поклонение Богу невозможно без руководства совершенного Гуру.
ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥
Самоуверенные люди в конце концов плачут, потеряв свою честь. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥
О мой ум, всегда помни и медитируй на имя Бога с любовной преданностью.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Тот, кто медитирует на Наам, в нем всегда царит состояние блаженства, и он получает все, что пожелает. ||1||пауза||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥
Следуя учениям совершенного Гуру, человек постигает совершенного Бога,
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
и слово Учителя и вечное Имя Бога закрепляются в сердце.
ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥
Тот, кто медитирует на нектар Бога, подобный амброзиальному нааму, его сердце становится безупречным изнутри.
ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥
Таким образом, всегда оставаясь чистым, человек сливается с вечным Богом. ||2||
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
Он всегда чувствует присутствие Бога рядом с собой.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
По милости Гуру он видит Бога, проникающего повсюду.
ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥
Куда бы я ни пошел, там я вижу Его.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥
Кроме Гуру, нет другого дарителя дара Наама. ||3||
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥
Гуру подобен океану и совершенному сокровищу добродетелей,
ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥
в нем – безграничные возвышенные драгоценности и бриллианты Божьей хвалы,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
По милости Учителя Бог благословляет нас такими бесценными дарами Своей хвалы.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥
О Нанак, Сам Бог благословляет людей драгоценным даром Наама. |4||9||48||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Аасаа, Третий Гуру:
ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
Гуру – это океан добродетелей; истинный Гуру – это воплощение Бога.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
Благодаря совершенной судьбе человек способен служить Гуру, следуя Его учениям.