Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 351

Page 351

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Ааса, первый Гуру:
ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਬੇਲਿ ਬਿਸਥਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਹੂਆ ॥ Праведное поведение человека подобно раскинувшейся виноградной лозе, на которой растут плоды Божьего имени.
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਜਨਿ ਕੀਆ ॥੧॥ Но этот плод не имеет ни формы, ни вида; божественное слово продолжает играть само по себе, которое было ниспослано Самим Непорочным Богом. ||1||
ਕਰੇ ਵਖਿਆਣੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥ Если человек осознает Бога и продолжает восхвалять Его,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ затем он один пьет амброзиальный нектар Наама. ||1||Пауза||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੀਆ ਸੇ ਮਸਤ ਭਏ ਹੈ ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ॥ Те, кто пьет его, очарованы; их узы и оковы Майи разрушены.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਛੋਡੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲਾਹੇ ॥੨॥ Их душа сливается с изначальной Душой (Богом), и они оставляют все мысли Майи.||2||
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥ О Боже, он видит Тебя во всех тварях и повсюду видит влияние Майи.
ਰਾਰੈ ਰੂਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਵਿਚਿ ਛਾਇਆ ॥੩॥ Он видит, что Бог остается в стороне от суеты мира и по-прежнему дарует Свою благодать тем, кто погружен в Майю. ||3|
ਬੀਣਾ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਾ ॥ Этот человек — настоящий йог, который попробовал нектар Наама и продолжает играть на флейте, восхваляя Бога, одновременно представляя себе Его безграничный облик.
ਸਬਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਸੋ ਸਹੁ ਰਾਤਾ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੪॥੮॥ Нанак говорит, что, поскольку этот человек всегда привязан к божественному слову, он по-прежнему проникнут любовью Бога-Учителя. ||4||8||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਮੈ ਗੁਣ ਗਲਾ ਕੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰ ॥ Мое единственное достоинство заключается в том, что я ношу на голове груз простых слов.
ਗਲੀ ਗਲਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥ Настоящие слова — это слова похвалы Творца.
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਹਸਣਾ ਬਾਦਿ ॥ О Боже, вся еда, питье и смех бесполезны,
ਜਬ ਲਗੁ ਰਿਦੈ ਨ ਆਵਹਿ ਯਾਦਿ ॥੧॥ если только Ты не войдешь в мое сердце ||1||
ਤਉ ਪਰਵਾਹ ਕੇਹੀ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥ Нет необходимости заботиться ни о чем другом,
ਜਨਮਿ ਜਨਮਿ ਕਿਛੁ ਲੀਜੀ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ если на протяжении всей жизни мы накапливаем только то богатство, которое стоит накопить (имя). ||1||Пауза||
ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਮਤਾਗਲੁ ਮਤਾ ॥ Интеллект нашего ума подобен уму опьяненного слона.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਬੋਲੀਐ ਸਭੁ ਖਤੋ ਖਤਾ ॥ Что бы мы ни говорили, одна ошибка за другой.
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ О Боже, какое лицо нам следует надеть, чтобы вознести молитву,
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥ когда наши добродетели и пороки очевидны. ||2||
ਜੈਸਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਤੈਸਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥ О Боже, каким Ты создаешь человека, таким он становится.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ Без Тебя некому дать нам разум.
ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਤੇਹੀ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥ Человек получает только тот интеллект, которым Ты наделяешь его.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ॥੩॥ Ты ведешь шоу этого мира так, как Тебе заблагорассудится ||3||
ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰੀਆ ਪਰਵਾਰ ॥ Музыкальные партии, их супруги и их семьи — драгоценные камни,
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰ ॥ только если из них исходит величественный амброзиальный нектар Наама.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਇਹੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥ ਜੇ ਕੋ ਬੂਝੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੯॥ О Нанак, если кто-нибудь поймет эту реальность, он поймет, что это божественное блаженство — единственное богатство, которое ведет человека к Создателю.||4||9||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਤਾ ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥ Когда Бог проявил доброту, Бог заглянул в мое сердце, а затем мои друзья (органы чувств) собрались вместе, чтобы отпраздновать мой союз с Ним.
ਖੇਲੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਹੁ ਵੀਆਹਣ ਆਇਆ ॥੧॥ Увидев эту пьесу, я почувствовала блаженство; мой Муж-Бог женился на мне (поселился в моем сердце). ||1||
ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਕਾਮਣੀ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥ О мои друзья (мои любимые факультеты), пожалуйста, продолжайте петь снова и снова песню мудрости и размышлений.
ਹਮਰੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Мой Муж-Бог, Жизнь мира, вошла в мое сердце. ||1||Пауза||
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹਮਰਾ ਵੀਆਹੁ ਜਿ ਹੋਆ ਜਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਜਾਨਿਆ ॥ Когда через Гуру я познакомилась со своим мужем-Богом и вышла замуж за него, я поняла:
ਤਿਹੁ ਲੋਕਾ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਹੈ ਆਪੁ ਗਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥ что Сам Бог пронизывает все три мира. Однако мой разум убедился только тогда, когда мое чувство собственного достоинства исчезло. ||2||
ਆਪਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਹੋਰਨਿ ਕਾਰਜੁ ਨ ਹੋਈ ॥ Бог занимается Своими делами; Его дела не могут быть организованы кем-либо другим.
ਜਿਤੁ ਕਾਰਜਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥ Лишь редкий последователь Гуру понимает, что этот союз с Богом требует таких добродетелей, как довольство, милосердие и вера. ||3||
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ Нанак говорит, что один и тот же Бог — муж всех невест.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੪॥੧੦॥ Однако удача достается только той невесте, которую Бог одаривает Свою благодатью. ||4||10||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਨੁ ਸਮਸਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Дом и лес — одно и то же для того, кто пребывает в состоянии интуитивного покоя и уравновешенности.
ਦੁਰਮਤਿ ਗਤੁ ਭਈ ਕੀਰਤਿ ਠਾਇ ॥ Его злоба уходит в прошлое, и на смену ему приходят хвалы Бога.
ਸਚ ਪਉੜੀ ਸਾਚਉ ਮੁਖਿ ਨਾਂਉ ॥ Он размышляет о вечном Боге, что является шагом к осознанию Бога.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top