Page 350
ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ ॥
Если бы человек жил и ел сотни лет,
ਖਸਮ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥
Один только этот день будет благоприятным, когда человек осознает Бога. ||2||
ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਦਇਆ ਨ ਹੋਇ ॥
Даже когда люди видят в человеке трудности, в их сердце не рождается сострадание.
ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Без взаимных уступок никто ничего не сделает для другого.
ਰਾਜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਹਥਿ ਹੋਇ ॥
Даже король или судья вершит правосудие только после того, как его подкупили.
ਕਹੈ ਖੁਦਾਇ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩॥
Никто не движется только во имя Бога. ||3|
ਮਾਣਸ ਮੂਰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ॥
Нанак говорит, что они люди только по форме и имени.
ਕਰਣੀ ਕੁਤਾ ਦਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥
По поведению человек подобен той собаке, которая ради еды продолжает сидеть у порога своего хозяина, подчиняясь его приказам.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥
По милости Гуру, если человек считает себя гостем в этом мире и не запутается в Майе
ਤਾ ਕਿਛੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੪॥੪॥
тогда он удостоится чести перед Божьим судом. ||4||4||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਜੇਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਤੇਤੀ ਜੇਤਾ ਰੂਪੁ ਕਾਇਆ ਤੇਰੀ ॥
О Боже, что бы мы ни говорили и слушали, это результат Твоей силы. И все просторы мира, которые мы видим, подобны Твоему телу.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਸਨਾ ਆਪੇ ਬਸਨਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਹਉ ਮਾਈ ॥੧॥
Ты Сам наслаждаешься всем, пронизывая существа; о моя мать, я не могу сказать, что существуетдругая сущность, равная Богу. ||1||
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੋ ਹੈ ॥
Только Бог — мой Бог-Учитель,
ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਈ ਏਕੋ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Братья, Он — единственный Бог-Учитель из всех. ||1||Пауза||
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥
Сам Бог разрушает и Сам освобождает; Он Сам отнимает у нас жизненные силы и сам возвращает их обратно.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
Сам Он дорожит Своим творением и радуется ему; Он Сам одаривает всех Своим взглядом благодати. ||2||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
Что бы Он ни делал, так Он и делает; никто другой ничего не может сделать.
ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
Бог описан так, как Он проецирует Себя; Боже, в этом вся Твоя слава. ||3||
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਮੀਠਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਲਾ ਪੀਵਤੁ ਰਹੈ ॥
Нынешнее время под названием «Калюг» похоже на барменшу, которая пьет сладкое вино Майи, а опьяненный ум продолжает пить его.
ਆਪੇ ਰੂਪ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀਂ ਨਾਨਕੁ ਬਪੁੜਾ ਏਵ ਕਹੈ ॥੪॥੫॥
Нанак со смирением говорит, что Сам Бог принимает множество различных форм в мирской игре. ||4||5||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, Первый Гуру:
ਵਾਜਾ ਮਤਿ ਪਖਾਵਜੁ ਭਾਉ ॥
Сделайте свой пробужденный интеллект своим музыкальным инструментом, а любовь к Богу — своим бубном;
ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
тогда в вашей душе всегда будут царить блаженство и удовольствие.
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਏਹੋ ਤਪ ਤਾਉ ॥
Это преданное поклонение и практика покаяния.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੧॥
Двигайте ногами и танцуйте, проникнутые этой любовью. ||1||
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਜਾਣੈ ਸਾਲਾਹ ॥
Знайте, что хвала Богу — это идеальный ритм;
ਹੋਰੁ ਨਚਣਾ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਮਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
другие виды танцев вызывают в уме только чувственное удовольствие. ||1||Пауза||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਦੁਇ ਤਾਲ ॥
Пусть истина и довольство станут вашей парой тарелок.
ਪੈਰੀ ਵਾਜਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
Пусть колокольчики на щиколотках будут вечным наслаждением.
ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
Только любовь к Богу и никому другому должна быть вечной песней.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੨॥
Двигайте ногами и танцуйте, проникнутые такой любовью к Богу.||1||
ਭਉ ਫੇਰੀ ਹੋਵੈ ਮਨ ਚੀਤਿ ॥
Пусть почитаемый страх перед Богом в вашем сердце и уме станет вашим танцем,
ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥
и всегда помните об этом в любой ситуации.
ਲੇਟਣਿ ਲੇਟਿ ਜਾਣੈ ਤਨੁ ਸੁਆਹੁ ॥
Кататься в пыли — значит знать, что тело — всего лишь пепел.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੩॥
Двигайте ногами и танцуйте, проникнутые такой любовью к Богу.||3||
ਸਿਖ ਸਭਾ ਦੀਖਿਆ ਕਾ ਭਾਉ ॥
Проникнитесь любовью к учениям Гуру в обществе святых.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਣਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
Следуйте учениям Гуру и слушайте хвалу Бога.
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਵੇਰਾ ਵੇਰ ॥
О Нанак, размышляйте над именем Бога снова и снова
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ॥੪॥੬॥
Двигайте ногами и танцуйте, проникнутые такой любовью к Богу.||4||6||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਤੀ ਜਲ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧੁ ਕੀਆ ॥
Создав воздух, Бог поддержал всю землю и объединил воду и огонь в единую систему.
ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥
Ослепленный эго, Раване отрубили голову. О Боже, Ты не стал великим, просто убив Равану. ||1||
ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਆਖੀ ਜਾਇ ॥
О Боже, Твою славу невозможно описать.
ਤੂੰ ਸਰਬੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ты повсюду; Ты любишь и дорожишь всем ||1||Пауза||
ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਿ ਕੀਨੀ ਕਾਲੀ ਨਥਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥
О Боже, Ты создал всех существ и управляешь их судьбой. Ты не стал великим, просто управляя коброй.
ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
Чей ты муж? Кто твоя жена? Вы тонко рассеяны и пронизываете всё. ||2||
ਨਾਲਿ ਕੁਟੰਬੁ ਸਾਥਿ ਵਰਦਾਤਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਭਾਲਣ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗਇਆ ॥
Говорят, что бог Брахма, даровавший благословения, вошёл в стебель лотоса вместе со своим спутником, чтобы исследовать просторы вселенной.
ਆਗੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕਾ ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੩॥
Брахма продолжал бродить по стеблю лотоса и не мог найти пределов вселенной. О Боже, ты не стал великим, убив Кансу? ||3||
ਰਤਨ ਉਪਾਇ ਧਰੇ ਖੀਰੁ ਮਥਿਆ ਹੋਰਿ ਭਖਲਾਏ ਜਿ ਅਸੀ ਕੀਆ ॥
Драгоценности принесли ангелы и демоны, взбивая хир (океан молока), но они начали спорить о том, что это сокровище принадлежит им.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਛਪੈ ਕਿਉ ਛਪਿਆ ਏਕੀ ਏਕੀ ਵੰਡਿ ਦੀਆ ॥੪॥੭॥
n в Своем творении, но Он не может скрываться; переодевшись в Мохини, Он раздал им по очереди часть драгоценностей.