Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 330

Page 330

ਜਬ ਨ ਹੋਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Чей сын, а кто — отец?
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਖੋਜਉ ਅਸਮਾਨ ॥ Кто умирает, а кто причиняет боль? ||1||
ਰਾਮ ਸਮਾਨ ਨ ਦੇਖਉ ਆਨ ॥੨॥੩੪॥ Бог, Заклинатель, наделил весь мир зельем Майи;
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ О, мать, разлученная с Богом, как мне духовно выжить. ||1||пауза||
ਜਿਹ ਸਿਰਿ ਰਚਿ ਰਚਿ ਬਾਧਤ ਪਾਗ ॥ кто муж, акто жена
ਸੋ ਸਿਰੁ ਚੁੰਚ ਸਵਾਰਹਿ ਕਾਗ ॥੧॥ Представьте себе, что отношения в человеческом теле не вечны. ||2||
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੋ ਕਿਆ ਗਰਬਈਆ ॥ Кабир говорит, что мой ум доволен и доволен божественным Чародеем.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਾਹੇ ਨ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Я узнал божественного заклинателя, и для меня зелье Майи исчезло. ||3||39||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ Теперь суверенный Бог стал моим помощником.
ਇਹੀ ਹਵਾਲ ਹੋਹਿਗੇ ਤੇਰੇ ॥੨॥੩੫॥ разорвав узы, ведущие к циклу рождения и смерти, я достиг высшего духовного статуса. ||1||пауза||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਕੇ ਪਦੇ ਪੈਤੀਸ ॥ Бог объединил меня с обществом святых и
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਅਸਟਪਦੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ спас меня от пяти демонов (похоть, гнев, жадность, привязанность и эго).
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Теперь я пою своим языком и размышляю над амброзиальным именем Бога.
ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਆਵੈ ॥ ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਨ ਮਾਂਗਿਆ ਭਾਵੈ ॥੧॥ Таким образом, Бог сделал меня своим слугой, не заплатив за это никакой цены.||1||
ਬਿਖਿਆ ਅਜਹੁ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖ ਆਸਾ ॥ Истинный Гуру благословил меня Своей щедростью,
ਕੈਸੇ ਹੋਈ ਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ и вытащил меня из мирового океана.
ਇਸੁ ਸੁਖ ਤੇ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਡਰਾਨਾ ॥ Теперь я настроен на непорочного Бога,
ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥ и Повелитель Вселенной всегда живет в моем сердце. ||2||
ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਖਾ ॥ Жгучие желания Майи угасли.
ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਪੇਖਾ ॥੩॥ Мой разум доволен поддержкой Наама.
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥ Бог-Учитель полностью пронизывает воду и землю.
ਤਨ ਛੂਟੇ ਮਨੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥੪॥ Куда бы я ни посмотрел, я вижу внутреннего познавателя всех сердец. ||3||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾਂ ॥ Сам Бог вселил в меня Свое преданное поклонение.
ਭਗਤਿ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਇਨ ਹੀ ਹੈ ਜਾਨਾਂ ॥੫॥ О, мой брат, я только что получил то, что было для меня предопределено.
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਨਹੀ ਆਵਨ ਜਾਨਾ ॥ Тот, на кого Он проявляет Свою Милость, достигает цели человеческой жизни.
ਜਿਸ ਕਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਾ ॥੬॥ Учитель Кабира — покровитель скромных и кротких. ||4||40||
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥ Если причиной нечистоты являются рождение и смерть, то вся вода и вся земля нечисты, потому что в них рождаются и умирают насекомые и бактерии.
ਹੁਕਮੇ ਹੋਇਆ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥ Если в рождении, а также в смерти есть примеси, то весь мир разрушается суеверием о нечистоте ||1||
ਇਸ ਮਨ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥ О Пандит, скажи мне, кто чист, а кто чист?
ਇਹ ਮਨਿ ਲੀਣ ਭਏ ਸੁਖਦੇਉ ॥੮॥ О, друг мой, внимательно обдумай эту мудрость.||1||пауза||
ਜੀਉ ਏਕੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸਰੀਰਾ ॥ Те глаза нечисты, которые смотрят со злым умыслом, этот язык нечист, клевета и
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਬੀਰਾ ॥੯॥੧॥੩੬॥ нечистые уши, которые слушают дурные слова.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥ Таким образом, все, что мы делаем, заражает нас; наша кухня также нечиста, потому что в дровах и воде есть насекомые и бактерии. ||2||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕ ਨਾਮ ਜੋ ਜਾਗੇ ॥ ਕੇਤਕ ਸਿਧ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Все знают, как ввергать людей в подобные суеверия, но лишь немногие знают, как от них избавиться.
ਸਾਧਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਹਾਰੇ ॥ Кабир говорит, что на тех, кто чтит Господа в своем сердце, эта нечистота не влияет. ||3||41||
ਏਕ ਨਾਮ ਕਲਿਪ ਤਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥ Рага Гаури:
ਜੋ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੁ ਹੋਹਿ ਨ ਆਨਾ ॥ О Боже, пожалуйста, разрешите этот единственный конфликт,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੩੭॥ Если Вы хотите, чтобы ваш скромный преданный размышлял о Тебе. ||1||Пауза||
ਗਉੜੀ ਭੀ ਸੋਰਠਿ ਭੀ ॥ Могущественнее ли этот ум или тот, на кого он настроен?
ਰੇ ਜੀਅ ਨਿਲਜ ਲਾਜ ਤੋੁਹਿ ਨਾਹੀ ॥ Бог больше или тот, кто осознает Бога? ||1||
ਹਰਿ ਤਜਿ ਕਤ ਕਾਹੂ ਕੇ ਜਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Брахма больше или тот, кто Его создал?
ਜਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਊਚਾ ਹੋਈ ॥ Веды лучше или источник, откуда они возникли? ||2||
ਸੋ ਜਨੁ ਪਰ ਘਰ ਜਾਤ ਨ ਸੋਹੀ ॥੧॥ Кабир говорит: «Я не определился»;
ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Чем больше священная святыня паломничества или преданный Бога, благодаря чьей преданности это место стало священным? ||3||42||
ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੨॥ Тэг Гор Чейтер:
ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਸਰਨ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ॥ О, брат, благодаря преданному поклонению на меня обрушилась буря божественного знания.
ਕਹੁ ਜਨ ਕਾ ਨਾਹੀ ਘਰ ਤਾ ਕੇ ॥੩॥ Это развеяло мои сомнения и узы Майи, как соломенные стены моей хижины. ||1||пауза||
ਸਭੁ ਕੋਊ ਕਹੈ ਜਾਸੁ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥ Мое двоемыслие и эмоциональные узы разорвались так, как будто колонны и балка хижины рухнули.
ਸੋ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥੪॥ Соломенная крыша мирских желаний упала на землю, а кувшин злого интеллекта сломался. ||1||
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਪੂਰਨ ਜਗ ਸੋਈ ॥
ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੩੮॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top