Page 324
ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਉ ਨਉਤਨੁ ਚੇਲਾ ॥
О Боже, Ты мой истинный Гуру, а я — Твой новый ученик.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਿਲੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੪॥੨॥
Кабир говорит: пожалуйста, познакомьтесь со мной, эта человеческая жизнь — мой последний шанс! ||4||2||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Рааг Гор, Кейбер Джи:
ਜਬ ਹਮ ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
Когда я понимаю, что Бог один и только один,
ਤਬ ਲੋਗਹ ਕਾਹੇ ਦੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
тогда почему люди чувствуют себя несчастными? ||1||
ਹਮ ਅਪਤਹ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
Если у меня нет чести и я потеряю честь,
ਹਮਰੈ ਖੋਜਿ ਪਰਹੁ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
тогда пусть никто не пойдет по выбранному мною пути. ||1||Пауза||
ਹਮ ਮੰਦੇ ਮੰਦੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
Если я плохой, значит, у меня плохой ум. (почему это должно беспокоить кого-то?)
ਸਾਝ ਪਾਤਿ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ॥੨॥
По этой причине я ни с кем не общаюсь. ||2||
ਪਤਿ ਅਪਤਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਲਾਜ ॥
Мне безразлично уважение или неуважение со стороны людей.
ਤਬ ਜਾਨਹੁਗੇ ਜਬ ਉਘਰੈਗੋ ਪਾਜ ॥੩॥
Вы поймете, что такое настоящая честь, только когда вас разоблачат. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਤਿ ਹਰਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥
Кабир говорит, что по-настоящему почетен тот, кого принимает Бог.
ਸਰਬ ਤਿਆਗਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਰਾਮੁ ॥੪॥੩॥
Поэтому отбросьте все мирские привязанности и размышляйте только о Боге. ||4||3||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Рааг Гор, Кабрир Джи:
ਨਗਨ ਫਿਰਤ ਜੌ ਪਾਈਐ ਜੋਗੁ ॥
Если бы можно было обрести единение с Богом, блуждая нагишом,
ਬਨ ਕਾ ਮਿਰਗੁ ਮੁਕਤਿ ਸਭੁ ਹੋਗੁ ॥੧॥
тогда все олени (и другие животные) леса будут освобождены. ||1||
ਕਿਆ ਨਾਗੇ ਕਿਆ ਬਾਧੇ ਚਾਮ ॥
Какая разница, ходит ли кто-то голым или носит кожу на теле,
ਜਬ ਨਹੀ ਚੀਨਸਿ ਆਤਮ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
если он не помнит Голда? ||1||Пауза||
ਮੂਡ ਮੁੰਡਾਏ ਜੌ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥
Если можно достичь духовного совершенства, побрив голову,
ਮੁਕਤੀ ਭੇਡ ਨ ਗਈਆ ਕਾਈ ॥੨॥
Тогда почему до сих пор ни одна овца не спаслась? ||2||
ਬਿੰਦੁ ਰਾਖਿ ਜੌ ਤਰੀਐ ਭਾਈ ॥
О, брат, если бы кто-то мог спасти себя с помощью безбрачия,
ਖੁਸਰੈ ਕਿਉ ਨ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
Тогда почему ни один евнух не достиг высшего духовного состояния? ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥
Кабир говорит: «Послушайте, мои братья,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥
Без размышлений о Всевышнем никто никогда не обрел спасения. ||4||4||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Рааг Гор, Кабрир Джи:
ਸੰਧਿਆ ਪ੍ਰਾਤ ਇਸ੍ਨਾਨੁ ਕਰਾਹੀ ॥
Те, кто принимает ритуальные ванны вечером и утром.
ਜਿਉ ਭਏ ਦਾਦੁਰ ਪਾਨੀ ਮਾਹੀ ॥੧॥
как лягушки в воде. ||1||
ਜਉ ਪੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਤਿ ਨਾਹੀ ॥
Если люди не испытывают настоящей любви к Божьему имени,
ਤੇ ਸਭਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
им придется предстать перед Судьей праведности.
ਕਾਇਆ ਰਤਿ ਬਹੁ ਰੂਪ ਰਚਾਹੀ ॥
Для тех, кто любит свое тело и старается выглядеть по-другому,
ਤਿਨ ਕਉ ਦਇਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥
не испытывайте сострадания к другим даже во сне. ||2||
ਚਾਰਿ ਚਰਨ ਕਹਹਿ ਬਹੁ ਆਗਰ ॥
Многие мудрые люди читают только четыре Веды, но не соблюдают их.
ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਕਲਿ ਸਾਗਰ ॥੩॥
В этом мирском океане раздоров только истинные святые обретают мир. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥
Кабир говорит, зачем нам рассматривать так много вариантов?
ਸਰਬਸੁ ਛੋਡਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੫॥
Суть всего в том, чтобы отречься от мирской любви и вкусить возвышенный эликсир Наама. ||4||5||
ਕਬੀਰ ਜੀ ਗਉੜੀ ॥
Рааг Гор, Кабрир Джи:
ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਕਿਆ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥
Какая польза от пения, покаяния, ритуального поста и богослужения
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਭਾਉ ਹੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥
тому человеку, в сердце которого любовь к другим вещам, кроме Бога. ||1||
ਰੇ ਜਨ ਮਨੁ ਮਾਧਉ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ॥
О, брат, нам следует сосредоточить свой ум на Боге.
ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Благодаря уму Всемогущего Бога невозможно реализовать. ||Пауза||
ਪਰਹਰੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲੋਕਾਚਾਰੁ ॥
Отбросьте в сторону свою жадность и мирские устои.
ਪਰਹਰੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥੨॥
Отбросьте в сторону свою похоть, гнев и эгоизм. ||2||
ਕਰਮ ਕਰਤ ਬਧੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
Выполняя ритуалы, люди обречены на эгоизм;
ਮਿਲਿ ਪਾਥਰ ਕੀ ਕਰਹੀ ਸੇਵ ॥੩॥
Собравшись вместе, они поклоняются каменным идолам. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥
Кабир говорит, что Бога можно постичь только через преданное поклонение.
ਭੋਲੇ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੪॥੬॥
Да, Бог осознается через невинную любовь. ||4||6||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Рааг Гор, Кабрир Джи:
ਗਰਭ ਵਾਸ ਮਹਿ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥
В утробе матери никто не знает родословной или социального статуса.
ਬ੍ਰਹਮ ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਸਭ ਉਤਪਾਤੀ ॥੧॥
Именно от Бога возникло все творение. ||1||
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਬਾਮਨ ਕਬ ਕੇ ਹੋਏ ॥
Скажи мне, о Пандит, с каких пор ты стал брамином?
ਬਾਮਨ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਨਮੁ ਮਤ ਖੋਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
раха-о. Не тратьте свою жизнь впустую, постоянно выдавая себя за брамина. ||1||Пауза||
ਜੌ ਤੂੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਜਾਇਆ ॥
Если вы действительно брамин, рожденный от матери-брамина,
ਤਉ ਆਨ ਬਾਟ ਕਾਹੇ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥
Тогда почему вы не появились на свет другим путем (вместо материнской утробы)? ||2||
ਤੁਮ ਕਤ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹਮ ਕਤ ਸੂਦ ॥
(Если мы оба рождены одинаковыми и состоим из одних и тех же элементов, тогда) почему вы брамин, а мой социальный статус низок?
ਹਮ ਕਤ ਲੋਹੂ ਤੁਮ ਕਤ ਦੂਧ ॥੩॥
Почему кровь течет в моих венах, а молоко в твоих? ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
Кабир говорит, что тот, кто размышляет о всепроникающем Боге, говорит:
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਹਮਾਰੈ ॥੪॥੭॥
Говорят, что среди нас есть брамин. ||4||7||