Page 320
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਉ ਪਲੈ ॥
О смертные, следуйте учениям того Гуру, который хранит сокровище Божьего имени.
ਐਥੈ ਰਹਹੁ ਸੁਹੇਲਿਆ ਅਗੈ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥
Здесь вы будете жить в мире, и это имя будет сопровождать вас в будущем.
ਘਰੁ ਬੰਧਹੁ ਸਚ ਧਰਮ ਕਾ ਗਡਿ ਥੰਮੁ ਅਹਲੈ ॥
Постройте дом истины и праведности с непоколебимыми столпами веры.
ਓਟ ਲੈਹੁ ਨਾਰਾਇਣੈ ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਝਲੈ ॥
Ищите убежища только у Бога, который оказывает духовную и мирскую поддержку.
ਨਾਨਕ ਪਕੜੇ ਚਰਣ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਮਲੈ ॥੮॥
О Нанак, тот, кто полагается на Божью поддержку, обеспечивает себе место в Божьем присутствии. ||8||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Салок, пятый Гуру:
ਜਾਚਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥
О мой любимый Бог, я, нищий, прошу у Тебя милостыню Наама. Пожалуйста, дай мне.
ਦੇਵਣਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਨਿਤ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥
О мой милосердный Даритель, я всегда вспоминаю Тебя с любовью и преданностью.
ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਈ ਮੂਲਿ ਅਤੁਲ ਭੰਡਾਰਿਆ ॥
Ваше сокровище Наама безгранично; оно нисколько не увенчается успехом, если вы отдаете.
ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ਤਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਰਿਆ ॥੧॥
О Нанак, бесконечное — божественное слово хвалы Бога, которое выполнило все мои задачи.||1||
ਮਃ ੫ ॥
Пятый Гуру:
ਸਿਖਹੁ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਿਹੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਟੇਕ ॥
О мои дорогие друзья, изучайте слово Гуру и действуйте в соответствии с ним, потому что оно обеспечивает поддержку на протяжении всей жизни
ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਏਕ ॥੨॥
О Нанак, помня Бога с любовью и преданностью, человек всегда сохраняет спокойствие в этом мире и обретает честь в Божьем присутствии. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਸੁਖੀਆ ਹਰਿ ਕਰਣੇ ॥
Там, в святом собрании, раздаётся нектар Божьего имени, который приносит всем мир.
ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਮਰਣੇ ॥
Тех, кто получает этот нектар, не ставят на путь демона смерти, и поэтому они не боятся смерти.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਤਿਸੈ ਹੀ ਜਰਣੇ ॥
Тот, кто наслаждается эликсиром Божьей любви, испытывает это блаженство.
ਬਾਣੀ ਉਚਰਹਿ ਸਾਧ ਜਨ ਅਮਿਉ ਚਲਹਿ ਝਰਣੇ ॥
В святом собрании святые произносят такие сладкие слова Божьей хвалы, как будто из Наама текут источники нектара.
ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਿਆ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਧਰਣੇ ॥੯॥
Увидев такое зрелище святой общины, Нанак чувствует себя помолодевшим и впитывает имя Бога в своем сердце.||9||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Салок, пятый Гуру:
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੇਵਿਐ ਦੂਖਾ ਕਾ ਹੋਇ ਨਾਸੁ ॥
Служа, следуя учениям Совершенного истинного Гуру, все страдания исчезают.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥
О Нанак, если мы с преданностью вспоминаем Наама, наша жизненная цель успешно достигнута.
ਮਃ ੫ ॥
Пятый Гуру:
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਛੁਟਹਿ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
Помня о Боге с любовью и преданностью, беды уходят, и человек погружается в мир и блаженство.
ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥
О Нанак, всегда помни Бога с преданностью и ни на секунду не забывай о Нем. |2|
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਧਾ ॥
Как я могу описать славу тех, кто осознал Бога?
ਸਾਧਾ ਸਰਣੀ ਜੋ ਪਵੈ ਸੋ ਛੁਟੈ ਬਧਾ ॥
Тот, кто ищет убежища у святых, освобождается от мирских уз.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀਐ ਜੋਨਿ ਗਰਭਿ ਨ ਦਧਾ ॥
Тот, кто восхваляет нетленного Бога, не испытывает боли от цикла рождений и смертей.
ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰਿ ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਸਮਧਾ ॥
Он встречается с Гуру и, произнося и понимая слова Божьей хвалы, обретает вечный покой.
ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸੋ ਧਣੀ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਧਾ ॥੧੦॥
О Нанак, он понял, что Мастер Кто непостижим и непостижим.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Салок, пятый Гуру:
ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਹੀ ਆਪਣਾ ਫਿਰਹਿ ਅਵਤਾ ਲੋਇ ॥
О, смертный, Ты не выполняешь свою истинную задачу — с преданностью вспоминать Наама. Ты бесцельно блуждаешь по миру.
ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਿਸਾਰਿਐ ਸੁਖੁ ਕਿਨੇਹਾ ਹੋਇ ॥੧॥
О Нанак, если имя Бога будет забыто, не может быть мира ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Пятый Гуру:
ਬਿਖੈ ਕਉੜਤਣਿ ਸਗਲ ਮਾਹਿ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
Горечь ядовитых майя проникла во все, и она захватила весь мир в свои руки.
ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥੨॥
О Нанак, только преданные Бога все обдумали и пришли к выводу, что сладко только Божье Имя. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਇਹ ਨੀਸਾਣੀ ਸਾਧ ਕੀ ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਤਰੀਐ ॥
Это отличительный признак святого: встретившись с ним и следуя его учениям, человек избавляется от пороков. Джамканкар найрх на ави фахурх на мари-ай.
ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੀਐ ॥
Посланник смерти не приближается, и мы не умираем снова и снова,
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਸੋ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥
бхав саагар сансаар бикх со паар утри-ай. и мы пересекаем ужасающий ядовитый мир-океан пороков.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁੰਫਹੁ ਮਨਿ ਮਾਲ ਹਰਿ ਸਭ ਮਲੁ ਪਰਹਰੀਐ ॥
хар гун гутху ман маал хар сабх мал пархари-ай. Итак, закрепите добродетели Бога в своем уме, и все ваши скверны и пороки будут смыты.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਰਹਰੀਐ ॥੧੧॥
О Нанак, те, кто закрепил добродетели Бога в своем сознании, остаются едины с Богом||11||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Салок, пятый Гуру:
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ॥
Нанак ая-ай сай парваан хай ин хар вутхаа чит. О Нанак, одобряется появление в этом мире тех, в чьем сознании обитает Бог.
ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਅਲ ਪਲਾਲੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮਿਤ ॥੧॥
gaal He ee al palaalee-aa kamm na aavahi mit. ||1|| О, друг мой, все остальные лишние разговоры бесполезны. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Пятый Гуру:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਪੂਰਨ ਅਗਮ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Этому человеку стало очевидно, что непостижимый и чудесный Бог пронизывает повсюду,