Page 317
ਜੋ ਮਾਰੇ ਤਿਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੇ ਕਿਸੈ ਨ ਸੰਦੇ ॥
Те, кого проклял Всемогущий Бог, никому не верны.
ਵੈਰੁ ਕਰਨਿ ਨਿਰਵੈਰ ਨਾਲਿ ਧਰਮਿ ਨਿਆਇ ਪਚੰਦੇ ॥
Те, кто враждует с теми, у кого нет вражды, погибают согласно праведному правосудию Божьему.
ਜੋ ਜੋ ਸੰਤਿ ਸਰਾਪਿਆ ਸੇ ਫਿਰਹਿ ਭਵੰਦੇ ॥
Те, кого прокляли святые, блуждают в круговороте рождений и смертей.
ਪੇਡੁ ਮੁੰਢਾਹੂ ਕਟਿਆ ਤਿਸੁ ਡਾਲ ਸੁਕੰਦੇ ॥੩੧॥
Такой человек духовно увядает, как дерево, срубленное с корня. |31|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Салок, пятый Гуру:
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ॥
О Нанак, Гуру прочно закрепил в моей памяти Имя этого Бога, который способен создавать и разрушать что угодно.
ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਹਿ ਮਿਤ੍ਰ ਤੂ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ਲਥੁ ॥੧॥
О, друг мой, если ты будешь постоянно помнить об Боге, все твои страдания исчезнут. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Салок, пятый Гуру:
ਖੁਧਿਆਵੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਲਾਜ ਕੁਲਾਜ ਕੁਬੋਲੁ ॥
Подобно тому, как голодный человек заботится только о еде, но не заботится о своей чести, бесчестии или резких словах и продолжает выпрашивать еду,
ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥
Точно так же, Боже, Нанак просит Твоего имени; пожалуйста, помилуй меня и благослови меня Твоим союзом. ||2|
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਜੇਵੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦਾ ਤੇਵੇਹੇ ਫਲਤੇ ॥
Человек получает вознаграждение в зависимости от того, какие поступки он совершает.
ਚਬੇ ਤਤਾ ਲੋਹ ਸਾਰੁ ਵਿਚਿ ਸੰਘੈ ਪਲਤੇ ॥
(Например), если кто-то пожует раскаленное железо, у него обожжется горло.
ਘਤਿ ਗਲਾਵਾਂ ਚਾਲਿਆ ਤਿਨਿ ਦੂਤਿ ਅਮਲ ਤੇ ॥
Точно так же демон смерти забирает его из-за своих злодеяний, надев на шею злодея недоуздок.
ਕਾਈ ਆਸ ਨ ਪੁੰਨੀਆ ਨਿਤ ਪਰ ਮਲੁ ਹਿਰਤੇ ॥
Он постоянно собирает грязь и клевету на других, но ни одно из его желаний не сбывается.
ਕੀਆ ਨ ਜਾਣੈ ਅਕਿਰਤਘਣ ਵਿਚਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਤੇ ॥
Неблагодарный негодяй не ценит Бога за то, что Он дал ему человеческую жизнь, и продолжает странствовать в цикле рождений и смертей.
ਸਭੇ ਧਿਰਾਂ ਨਿਖੁਟੀਅਸੁ ਹਿਰਿ ਲਈਅਸੁ ਧਰ ਤੇ ॥
Когда он теряет всякую поддержку, Бог забирает его из этого мира.
ਵਿਝਣ ਕਲਹ ਨ ਦੇਵਦਾ ਤਾਂ ਲਇਆ ਕਰਤੇ ॥
Когда он не позволяет раздорам закончиться, Творец устраняет его.
ਜੋ ਜੋ ਕਰਤੇ ਅਹੰਮੇਉ ਝੜਿ ਧਰਤੀ ਪੜਤੇ ॥੩੨॥
Те, кто предаётся эгоизму, рушатся и падают на землю.||32||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Салок, третий Гуру:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਹੋਇ ॥
Последователь Гуру наделен духовной мудростью и проницательным интеллектом.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਿਰਦੈ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥
Он восхваляет Бога и хранит Свои добродетели в своем сердце.
ਪਵਿਤੁ ਪਾਵਨੁ ਪਰਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Его поведение — чистейшее из всех чистых, и он самый вдумчивый человек.
ਜਿ ਓਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
Кто бы ни общался с ним, тот помогает этому человеку пересечь мирской океан пороков.
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥
Аромат Божьего имени проникает глубоко в его сердце
ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਾ ਉਤਮ ਬਾਣੀ ॥
Его почитают при Суде Божьем, и его слова самые возвышенные.
ਜਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਣੈ ਸੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥
Тот, кто слушает Его слова, очень рад.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥
О Нанак, встретившись с истинным Гуру, получил сокровище Божьего имени. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
Салок, четвертый Гуру:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
Никто не может узнать секрет сердца истинного Гуру и того, что нравится истинному Гуру.
ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਅੰਦਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਰਤੈ ਜੋ ਸਿਖਾਂ ਨੋ ਲੋਚੈ ਸੋ ਗੁਰ ਖੁਸੀ ਆਵੈ ॥
Истинный Гуру живет в сердцах своих учеников. Поэтому тот, кто хочет служить им, получает удовольствие от Гуру.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਨਿ ਸੁ ਜਪੁ ਕਮਾਵਹਿ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੀ ਘਾਲ ਸਚਾ ਥਾਇ ਪਾਵੈ ॥
Бог одобряет усилия учеников Гуру, потому что они следуют учениям Гуру и с любовью размышляют о Нааме.
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਹੁਕਮੈ ਜਿ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪਾਸਹੁ ਕੰਮੁ ਕਰਾਇਆ ਲੋੜੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਫਿਰਿ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Если кто-то заставляет учеников Гуру выполнять какую-то рутинную работу, противоречащую учениям Гуру, то ни один ученик Гуру не приблизится к этому человеку
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਕੋ ਜੀਉ ਲਾਇ ਘਾਲੈ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
Ученик Гуру, который усердно служит и следует учениям истинного Гуру, выполняет то, о чем его просит.
ਜਿ ਠਗੀ ਆਵੈ ਠਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ਤਿਸੁ ਨੇੜੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Ученик Гуру не может сравниться с человеком, который думает об обмане.
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
Нанак провозглашает и провозглашает эту божественную мысль;
ਜਿ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ਕੰਮੁ ਕਰਾਏ ਸੋ ਜੰਤੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
что человек, который с помощью своих учеников выполняет любые задачи, которые не нравятся уму истинного Гуру, испытывает большие страдания.||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਤੁਹਿ ਜੇਵਡੁ ਤੂੰ ਵਡ ਵਡੇ ॥
О Боже, Ты — истинный Учитель и самый верховный. О, высочайший из Всевышнего, только Ты так же велик, как Ты.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਲੇਖਾ ਛਡੇ ॥
Только Он един с Тобой, которого Ты объединяешь и которого освобождаешь от ответственности за его деяния, прощая его.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਮਨੁ ਗਡ ਗਡੇ ॥
Кого бы Вы ни объединили с истинным Гуру, от всего сердца следуйте учениям Гуру.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਚੰਮੁ ਤੇਰਾ ਹਡੇ ॥
О Боже, Ты — истинный и вечный Учитель; каждая часть человеческого тела — это дар, дарованный Тобой.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਸਚਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਆਸ ਤੇਰੀ ਵਡ ਵਡੇ ॥੩੩॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
О, истинный Бог-Учитель, спаси нас так, как Тебе угодно. О, величайший из великих, Ты — единственная надежда в сознании Нанака. ||33|||1||