Page 300
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵ ॥
Он посвятил себя преданному поклонению Богу и интуитивно обрел спокойствие и умиротворение.
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ਸਫਲ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥
Его узы с пороками разорваны, и его дела успешно урегулированы.
ਦੁਰਮਤਿ ਮਿਟੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥
Когда он размышляет над Божьим именем, его злые намерения исчезают, а эго рассеивается.
ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਵਨ ॥
Его цикл рождения и смерти подошел к концу, когда он искал убежища у Бога.
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਗੁਣ ਗੁਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਰਵਨ ॥
Воспевая хвалу Богу, он вместе со своей семьей переплывает мировой океан пороков.
ਹਰਿ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਣੀ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
Нам следует заниматься бескорыстным служением и размышлять над именем Бога.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧੫॥
О Нанак, только благодаря совершенному Гуру можно осознать Бога, источника всех удобств и покоя. ||15||
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਪੂਰਨੁ ਕਬਹੁ ਨ ਡੋਲਤਾ ਪੂਰਾ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ॥
Человек, которого Сам Бог благословил праведной жизнью, никогда не отказывается от веры под давлением Майи.
ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨ ਘਾਟਿ ॥੧੬॥
О Нанак, день ото дня духовная слава этого человека умножается, и эта духовная слава никогда не уменьшается. ||16||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਪੂਰਨਮਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
Пурнима (полнолуние): Только Бог совершенен во всех добродетелях; Он способен творить и заставлять вещи происходить.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜਾ ਕਾ ਹਥੁ ॥
Всепроникающий Бог милосерден и защищает всех живых существ.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰ ਕੀਆ ਜਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥
Великий Бог, через которого все происходит, — сокровище совершенства.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਜਾਨੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਇ ॥
Бог, знающий все умы, мудр, непостижим и непорочен.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਣਹਾਰ ॥
Высший и Трансцендентный Бог знает все пути и средства.
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਆਠ ਪਹਰ ਨਮਸਕਾਰ ॥
Он — сторонник святых, способный дать убежище всем, и поэтому мы всегда должны преклоняться перед Ним в почтении.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥
Мы не можем понять Его неописуемые добродетели; мы всегда должны помнить о Нем с любовью и преданностью.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨ ॥੧੬॥
О Нанак, ищи убежище у Бога, спасителя грешников и поддержки тех, кто не имеет поддержки. ||16||
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸਹਸਾ ਗਇਓ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
У человека, который нашел убежище у верховного Бога, все его печали исчезли, а страх исчез.
ਮਨਿ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧੭॥
О Нанак, все желания его ума исполняются, когда он восхваляет Бога. ||17||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋਈ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Кто поет, кто слушает и размышляет,
ਕੋ ਉਪਦੇਸੈ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥
Тот, кто проповедует других и восхваляет Бога, спасен от пороков.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਜਨਮ ਜਨਮ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥
Грехи этого человека стираются, он становится непорочным, а скверна злых поступков, совершенных бесчисленными рождениями, смывается с лица земли.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਨਹ ਪੋਹੈ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥
И здесь, и в будущем к нему относятся с почтением, потому что майя (мирские богатства и сила) не влияют на него.
ਸੋ ਸੁਰਤਾ ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤੁ ॥
знающие и духовно богатые.
ਸੋ ਸੂਰਾ ਕੁਲਵੰਤੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਭਜਿਆ ਭਗਵੰਤੁ ॥
Тот, кто размышлял о Боге, смел бороться с пороками и является выходцем из высшего рода.
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਬੈਸੁ ਉਧਰੈ ਸਿਮਰਿ ਚੰਡਾਲ ॥
Размышляя на имя Бога, кшатрии, брахманы, шудры, вайшьи и антисоциальные люди избавляются от пороков.
ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਰਵਾਲ ॥੧੭॥
О Нанак, я скромный слуга того, кто осознал Бога.||17||
ਗਉੜੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
«Ваар» («Эпос») и «Четвертый гуру» Рааг Гаури:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог. Реализован по милости истинного Гуру:
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Четвертый гуру Шлок:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Истинный Гуру склонен к состраданию, и все для него одинаковы.
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਦੇਖਦਾ ਮਨ ਭਾਵਨੀ ਤੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥
Он считает, что все равны, но успех в усилиях смертного достигается в соответствии с его верой в Гуру.
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪਦੁ ਸੋਇ ॥
В сердце истинного Гуру содержится нектар Божьего имени; поэтому он (Гуру), как и Бог, обладает таким же высоким статусом, как и Бог.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧॥
О Нанак, только по милости Гуру человек предается молитвам на имя Бога, и лишь редкие последователи Гуру получают этот дар преданного поклонения.
ਮਃ ੪ ॥
Четвертый гуру:
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਭ ਬਿਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Эгоизм, порожденный майей (мирскими богатствами), подобен яду, и, преследуя его, человек всегда несет в себе тяжелую духовную потерю.
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Однако последователь Гуру заслужил богатство Божьего имени, размышляя над Словом Гуру.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਬਿਖੁ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Грязь эгоизма и майи устраняется путем сохранения нектара Божьего имени в сердце