Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 252

Page 252

ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥ По моему мнению, за исключением Бога, к чему бы вы ни привязались, вы обретете еще больше привязанности к Майе.
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥ Неверные циники делают именно то, от чего их никогда не освободить.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥ Проявляя эгоизм, любители ритуалов несут на себе невыносимый груз эго.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥ Если к Нааму нет любви, то эти ритуалы становятся бесполезными.
ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥ Тех, кто влюблен в сладкий вкус Майи, связывает верёвка смерти.
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥ Введенные в заблуждение сомнениями, они не понимают, что Бог всегда с ними.
ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥ Мы не сможем освободиться, если принять во внимание наши проступки. Мы словно стена грязи, которую невозможно вымыть.
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥ О Нанак, только тот, кого Сам Бог помогает понять, его интеллект становится безупречным благодаря учениям Гуру.||9||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥ У того, кто благословлен в священном собрании, разрываются мирские узы.
ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥ О Нанак, те, кто проникнуты любовью Бога, настолько глубоки, что никогда не угасают. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥ Рарра (алфавит): Наполните свой ум Божьей любовью,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥ многократно произнося имя Бога своим языком.
ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥ Тогда никто не обратится к вам с неуважением в Божьем суде.
ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥ Все должны относиться к вам с уважением и приветствовать вас.
ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥ Вы всегда должны пребывать в Божьем присутствии.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ Не будет ни рождения, ни смерти, ни разрушения.
ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥ Тот, в чьей судьбе так написано,
ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥ О Нанак, только этот человек благословлен богатством Божьего имени. ||10||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥ Эти духовно невежественные глупцы, которые запутались в жадности, лжи, зле и привязанности к миру,
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥ О Нанак, втянутые в узы майи, они продолжают совершать злые дела. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥ Лалла (алфавит): те, кто по-прежнему погружен в злые удовольствия.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥ чей интеллект контролируется тщеславием и майей.
ਇਆ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਨਾ ॥ Запутавшись в майя, они погружаются в круговорот рождения и смерти.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥ Люди действуют в соответствии с Божьим повелением.
ਕੋਊ ਊਨ ਨ ਕੋਊ ਪੂਰਾ ॥ Никто не идеален, и никто не несовершенен.
ਕੋਊ ਸੁਘਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮੂਰਾ ॥ Никто не мудр и никто не глуп.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ О Боже, где бы Ты ни сражался со смертными, там они сражаются.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਅਲਿਪਨਾ ॥੧੧॥ О Нанак, Майя всегда не подвластна Богу. ||11||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ॥ Возлюбленный Бог, Хранитель мира и Хранитель Вселенной очень глубок, глубок и непостижим.
ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਵਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੧॥ О Нанак, нет другого подобного Ему, и Он совершенно свободен от забот. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਲਲਾ ਤਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ॥ Лалла (алфавит): Нет никого равного Ему.
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਵਰ ਨਹ ਹੋਊ ॥ Он Сам — Единый; такого, как Он, никогда не будет.
ਹੋਵਨਹਾਰੁ ਹੋਤ ਸਦ ਆਇਆ ॥ Он вечный всегда присутствовал, присутствует сейчас и будет существовать вечно.
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਇਆ ॥ Никто так и не нашел предела Его существованию.
ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਮਹਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨੇ ॥ Весь он обитает в мельчайших насекомых, таких как муравей, и в самом крупном животном, например слоне.
ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖ ਸਭ ਠਾਊ ਜਾਨੇ ॥ Весь всепроникающий Бог виден в Его творении и известен повсюду.
ਜਾ ਕਉ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਪਨਾ ॥ Кому Он даровал нектар Своего имени,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਹ ਜਪਨਾ ॥੧੨॥ О Нанак, этот преданный размышляет об имени Бога, следуя учениям Гуру. ||12||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਹ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਹਜੇ ਮਾਣੁ ॥ Те, кто испытал удовольствие от духовного блаженства, интуитивно наслаждаются любовью Бога.
ਨਾਨਕ ਧਨਿ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥ О Нанак, этим преданным повезло, и их появление в этом мире одобрено. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਆਇਆ ਸਫਲ ਤਾਹੂ ਕੋ ਗਨੀਐ ॥ Появление этого человека в этом мире считается плодотворным,
ਜਾਸੁ ਰਸਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਨੀਐ ॥ на чьем языке всегда воспевается хвала Богу.
ਆਇ ਬਸਹਿ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥ Они приходят и живут в святом собрании;
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗੇ ॥ и они всегда размышляют над Божьим именем с любовью.
ਆਵਤ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥ Придя в этот мир, только этот человек остается проникнутым Божьим именем,
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਬਿਧਾਤਾ ॥ на кого дарованы благодать и милость Творца.
ਏਕਹਿ ਆਵਨ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਇਆ ॥ Этот человек рождается только один раз и больше не перевоплощается.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੩॥ О Нанак, тот, кто по-прежнему погружен в любовь Бога. ||13||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਯਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ Медитирующий, чей ум полон блаженства и любви к двойственности, отпадает,
ਦੂਖ ਦਰਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥ боль, горе и огонь мирских желаний гаснут. О Нанак, погрузись вЕго Имя. ||1||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top