Page 25
ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥
Каков их уровень сознания, таков и их образ жизни.
ਲੇਖਾ ਇਕੋ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥
Согласно нашим поступкам, мы приходим и уходим в перевоплощении
ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Почему, душа, почему ты пытаешься быть таким умным?
ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Бог без колебаний отдает или отнимает проницательный разум. ||1||пауза||
ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ ॥
Все существа Твои, а Ты — их Владыка.
ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥
(Как мы можем думать), что Бог злится на нас?
ਜੇ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥
(Даже если) мы думаем, что Гуру недоволен мной,
ਤੂ ਓਨਾ ਕਾ ਤੇਰੇ ਓਹਿ ॥੨॥
они принадлежат Тебе, а Ты принадлежишь им,
ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ ॥
Своей нецензурной бранью мы все портим своими нецензурными словами.
ਤੂ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥
Вы по-прежнему оцениваете наши действия своим изящным взглядом.
ਜਹ ਕਰਣੀ ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ॥
Когда человек ведет себя хорошо, его сознание также становится совершенным.
ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥
Без добрых дел (уровень сознания) снижается.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ ॥
Нанак умоляет, что за человек мудрый?
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥
(Мудрецы) — это те, кто обладает самореализацией (ощущает себя частью Бога).
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
(Это самоосознание происходит от) Милости Гуру и созерцания Гурбани.
ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੩੦॥
Таких мудрых людей принимают при Божьем суде. ||4||30||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
«Шри Рааг», первый Гуру, четвертый ритм».
ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਮੈ ਮਛੁਲੀ ਕੈਸੇ ਅੰਤੁ ਲਹਾ ॥
О Бог, Ты подобен огромной реке, всезнающей и всевидящей. Я — маленькая рыбка (следовательно, в вашей огромной реке), как мне понять Твои пределы?
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਤੂ ਹੈ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਫੂਟਿ ਮਰਾ ॥੧॥
Куда бы я ни посмотрел, я вижу только Твою воду; когда меня (в виде маленькой рыбки) выводят (из воды), я умираю в слезах от боли (из-за разлуки с Тобой). ||1||
ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਉ ਨ ਜਾਣਾ ਜਾਲੀ ॥
Я не боюсь рыбака или сети (смерти или причины смерти).
ਜਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Но когда придет боль (смерти), я призову Тебя.
ਤੂ ਭਰਪੂਰਿ ਜਾਨਿਆ ਮੈ ਦੂਰਿ ॥
О Бог, Ты всегда вездесущ; но именно я считаю, что Ты далеко.
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰੈ ਹਦੂਰਿ ॥
Что бы я ни делал, я делаю в Твоем присутствии.
ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਿ ਪਾਉ ॥
Ты видишь все мои действия, но я игнорирую Твое присутствие.
ਤੇਰੈ ਕੰਮਿ ਨ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੨॥
Я не совершал дел, предписанных Тобой, и не вспоминал Тебя с любовью.
ਜੇਤਾ ਦੇਹਿ ਤੇਤਾ ਹਉ ਖਾਉ ॥
Все, что Ты мне даешь, я ем.
ਬਿਆ ਦਰੁ ਨਾਹੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਉ ॥
Другой двери нет — к какой двери мне идти?
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Нанак произносит одну молитву:
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
это тело и душа полностью принадлежат Тебе. ||3||
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪੇ ਮੰਝਿ ਮਿਆਨੋੁ ॥
Он Сам близок и далек; Он Сам находится посередине. Он повсюду.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪੇ ਹੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੋੁ ॥
Он Сам видит и слушает. Своей творческой силой Он создал мир.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੋੁ ॥੪॥੩੧॥
По словам Нанка, все, что Ему угодно, эта команда приемлема.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
«Шри Рааг», первый Гуру, четвертый ритм:
ਕੀਤਾ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥
Почему сотворенные существа должны гордиться своим умом?
ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥
Дар в руках Великого Дарителя.
ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਨ ਦੇਈ ਸੋਇ ॥
Ему нравится, дарит Он или нет.
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
Что можно сделать по приказу сотворенных существ? ||1||
ਆਪੇ ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ॥
Сам Бог есть Истина, и истина нравится Ему.
ਅੰਧਾ ਕਚਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Лживым и поверхностным является слепой (невежественный) человек.
ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ ॥
Тот, кто владеет деревьями леса и растениями сада, украшает их.
ਜੇਹੀ ਧਾਤੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
в соответствии с их происхождением, Он дает им все их имена.
ਫੁਲੁ ਭਾਉ ਫਲੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥
Цветок и плод Божьей любви обретены предопределенной судьбой.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਇ ॥੨॥
Как мы сажаем, так и собираем урожай и едим. ||2||
ਕਚੀ ਕੰਧ ਕਚਾ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ॥
Наше тело похоже на дом со слабыми стенами, и наш ум (каменщик) также необработан.
ਮਤਿ ਅਲੂਣੀ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥
Без соли аромат интеллекта мягкий и безвкусный.
ਨਾਨਕ ਆਣੇ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
О Нанак, Он всё исправляет, как пожелает.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਸਾਬਾਸਿ ॥੩॥੩੨॥
Без размышлений об имени Бога никто не получит одобрения в Его суде.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥
«Шри Рааг» Первый Гуру, пятый ритм:
ਅਛਲ ਛਲਾਈ ਨਹ ਛਲੈ ਨਹ ਘਾਉ ਕਟਾਰਾ ਕਰਿ ਸਕੈ ॥
Ни незримое (Майя) не может быть обмануто, ни кинжал не может нейтрализовать его пагубное воздействие.
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੈ ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥
Как наш Учитель держит нас, так и мы существуем. Ум жадного человека начинает дрожать. ||1||
ਬਿਨੁ ਤੇਲ ਦੀਵਾ ਕਿਉ ਜਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Как можно зажечь лампу божественной мудрости без масла для размышлений об имени Бога? ||1||пауза||
ਪੋਥੀ ਪੁਰਾਣ ਕਮਾਈਐ ॥ ਭਉ ਵਟੀ ਇਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਐ ॥
Пусть чтение вашего молитвенника будет маслом, а страх Божий — фитилем для лампы этого тела.
ਸਚੁ ਬੂਝਣੁ ਆਣਿ ਜਲਾਈਐ ॥੨॥
Зажгите эту лампу с пониманием Истины.
ਇਹੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਇਉ ਜਲੈ ॥
Так зажигается эта лампа (божественной мудрости).
ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Друг мой, просвети свой ум божественной мудростью, только тогда ты поймешь, что такое Бог. ||1||пауза||
ਇਤੁ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥
Когда слово Гуру оказывает влияние на тело,
ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਆ ॥
тогда смиренно размышляя о Его Имени, вы обретаете радость и покой.