Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 232

Page 232

ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥ Они не помнят имени Творца
ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥ Они продолжаются в цикле рождения и смерти.
ਅੰਧੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ Духовно слепой гуру не может успокоить блуждающий ум своего последователя.
ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਈ ॥ Отказавшись от первоисточника (Бога), они привязываются к любви к дуальности.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਬਿਖੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥ Одурманенные ядом майя, они до сих пор погружены в этот яд.
ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੂਲੁ ਜੰਤ੍ਰ ਭਰਮਾਏ ॥ Веря в майю как основной источник жизни, люди продолжают странствовать в поисках мирских богатств.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ Они забыли Дорогого Бога и влюблены в двойственность.
ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥ Высший статус получают только те, кто благословлен Его Милостью.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਬਾਹਰਿ ਸਾਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥ Тот, в ком пронизана Истина (Бог), излучает Истину и внешне.
ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥ Истина (блаженство) не остается скрытой, даже если ее пытаются скрыть.
ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੫॥ Духовно мудрые знают это интуитивно.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ Последователь Гуру всегда ориентирован на вечного Бога.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ Слово Гуру уничтожает Эго и Майю.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥ Мой Истинный Бог объединяет последователя Гуру с Самим собой.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ Кому милостивый истинный Гуру читает свое божественное слово.
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ Он контролирует свой блуждающий ум и мешает ему бежать за мирскими богатствами.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੭॥ От идеального Гуру он понимает праведный образ жизни.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰਜਿ ਜਿਨਿ ਗੋਈ ॥ Сам Творец создал вселенную; Он Сам уничтожит ее.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ Нет никого, кроме Него.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੮॥੬॥ О' Нанак, лишь редкий последователь Гуру, понимает эту концепцию.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Гори, книга Третьего Гуру:
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥ Последователь Гуру получает бесценный дар Божьего имени от Гуру.
ਨਾਮੋ ਸੇਵੇ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥ Он всегда помнит Имя Бога с любовью и преданностью, и благодаря Нааму он погружается в состояние уравновешенности.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਗਾਵੈ ॥ Он каждый день произносит Амврозиальное имя.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ Только тот, кому Бог дарует Свою милость, наслаждается эликсиром Наама.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸਾ ॥ Я всегда вспоминаю Бога, Владыку Вселенной, с любовью и преданностью.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਉ ਪਰਮ ਪਦੁ ਸੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Следуя учениям Гуру, я достиг высшего духовного состояния.
ਹਿਰਦੈ ਸੂਖੁ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥ Умы этих людей просветлены и пребывают в духовном блаженстве,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ -которые следуют учениям Гуру и продолжают восхвалять Бога, сокровищницу добродетелей.
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਨਿਤ ਹੋਵਹਿ ਦਾਸੁ ॥ Они всегда остаются чрезвычайно смиренными (слугами Божьих)
ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੁ ॥੨॥ И даже заботясь о своем доме и семье, они остаются оторванными от мирских дел.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਹੋਈ ॥ Лишь очень редкий последователь Гуру, который, ведя обычную жизнь домохозяина, свободен от мирских уз и пороков.
ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥ Только такой независимый человек обладает высшим богатством Божьего имени.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥ Искореняя три импульса порока, добродетели и власти), такой человек становится непорочным,
ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੩॥ — и интуитивно соединяется с вечным Богом.
ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Эмоциональная привязанность к семье не сохраняется,
ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ когда вечный Бог обитает в сердце.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥ полностью проникнутый любовью к Богу, становится устойчивым.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੪॥ Затем такой человек признает Божью Волю и осознает вечного Бога.
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ О Боже, Ты — творец, и я не зависим ни от кого, кроме Тебя.
ਤੁਝੁ ਸੇਵੀ ਤੁਝ ਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ Я вспоминаю Тебя только с любовью и преданностью и через Тебя удостаиваюсь чести.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ Если Ты проявишь милость, тогда только я смогу восхвалять Тебя.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਲੋਇ ॥੫॥ Имя Бога, похожее на драгоценный камень, духовно освещает весь мир.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥ Последователь Гуру, которому Бани (божественные Слова) кажется таким милым.
ਅੰਤਰੁ ਬਿਗਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ -его сердце восхищено счастьем, и его ум всегда с любовью привязан к Богу.
ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਪਰਸਾਦੀ ॥ По милости Гуру интуитивно соединился с вечным Богом.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੬॥ Истинного Гуру обретает судьба совершенной удачи.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਖ ਨਾਸੁ ॥ Эгоизм, собственничество, злоба и страдания исчезают,
ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ когда имя Бога, океан добродетели, обитает в сердце.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਸੁ ॥ Слушая Божью хвалу, пробуждается интеллект последователя Гуру,
ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੭॥ Когда он размышляет об имени Бога и настраивает свой интеллект на Его лотосные стопы.
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ Преданный обретает Его Имя только тогда, когда Сам Бог благословляет его.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ Бог устраивает для этого преданного встречу с Гуру, который затем уничтожает его собственное эго.
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ Этот человек хранит истинное Имя Бога в своем сердце.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੮॥੭॥ О Нанак, такой человек интуитивно сливается с вечным Богом.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Гори, книга Третьего Гуру:
ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਸਵਾਰਿਆ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Тот, кто интуитивно изменил свой ум благодаря почитаемому страху перед Богом.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top