Page 214
ਹੈ ਨਾਨਕ ਨੇਰ ਨੇਰੀ ॥੩॥੩॥੧੫੬॥
О Нанак, Бог живет так близко ко всем существам. ||3||3|||156||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гор, пятый гурул:
ਮਾਤੋ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਾਤੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Я тоже в состоянии алкогольного опьянения, но меня опьяняет любовь к Богу. ||1||Пауза||
ਓੁਹੀ ਪੀਓ ਓੁਹੀ ਖੀਓ ਗੁਰਹਿ ਦੀਓ ਦਾਨੁ ਕੀਓ ॥
Я употреблял только опьяняющее вещество Божьего имени и сейчас пьяно. Именно Гуру подарил мне этот напиток Наама в качестве благотворительности,
ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਾਤੋ ॥੧॥
И именно этим напитком Наама я и пропитан своим умом. ||1||
ਓੁਹੀ ਭਾਠੀ ਓੁਹੀ ਪੋਚਾ ਉਹੀ ਪਿਆਰੋ ਉਹੀ ਰੂਚਾ ॥
Имя Бога — моя дистилляционная печь. Имя Бога — это охлаждающая штукатурка на дистилляционной трубе, а также чаша для питья. Любовь к Нааму — мое опьянение.
ਮਨਿ ਓਹੋ ਸੁਖੁ ਜਾਤੋ ॥੨॥
Мой разум наслаждается блаженством этого самого напитка Наама. ||2||
ਸਹਜ ਕੇਲ ਅਨਦ ਖੇਲ ਰਹੇ ਫੇਰ ਭਏ ਮੇਲ ॥ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਰਾਤੋ ॥੩॥੪॥੧੫੭॥
О Нанак, чье сердце пронизано безупречным словом Гуру, наслаждается приятными резвищами в интуитивном спокойствии. Его цикл рождений и смерти завершается, и он сливается с Богом.
ਰਾਗੁ ਗੌੜੀ ਮਾਲਵਾ ਮਹਲਾ ੫
Рааг Гори Малава, пятый гуру:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь благодаря милости истинного Гуру:
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਮੀਤਾ ਲੇਹੁ ਆਗੈ ਬਿਖਮ ਪੰਥੁ ਭੈਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О, друг мой, всегда размышляйте над именем Бога, потому что в будущем путь полон пороков и мирских привязанностей. ||1||Пауза||
ਸੇਵਤ ਸੇਵਤ ਸਦਾ ਸੇਵਿ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਕਾਲੁ ॥
Всегда размышляйте над Наамом и служите Богу, преданно вспоминая Его. Смерть всегда нависает над головой.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਤੂੰ ਸਾਧ ਕੀ ਹੋ ਕਾਟੀਐ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥੧॥
Служите Гуру, размышляя о Нааме, и вы освободитесь от цикла рождения и смерти. ||1||
ਹੋਮ ਜਗ ਤੀਰਥ ਕੀਏ ਬਿਚਿ ਹਉਮੈ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥
Эго, вызванное совершением таких ритуалов, как поклонение огню, жертвоприношения и паломничество, увеличивает груз грехов.
ਨਰਕੁ ਸੁਰਗੁ ਦੁਇ ਭੁੰਚਨਾ ਹੋਇ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੨॥
Таким образом, человек должен пройти через ад и рай и рождаться снова и снова. ||2||
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਬ੍ਰਹਮ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥
Царство Шивы, царство Брахмы и Индры — ни одно из этих мест не вечно.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਹੋ ਸਾਕਤ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥
Без преданного служения Богу нет мира, а неверующие циники остаются в круговороте рождений и смертей.||3||
ਜੈਸੋ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮੈ ਤੈਸੋ ਕਹਿਆ ਪੁਕਾਰਿ ॥
Как учил меня Гуру, так и я говорил.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥੧॥੧੫੮॥
Нанак говорит: «О, послушайте! воспевайте хвалу Богу, чтобы спастись от циклов рождения и смерти». ||4||1||158||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫
Рааг Гаури Маалаа, пятый гуру:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь благодаря милости истинного Гуру:
ਪਾਇਓ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸੁਖੁ ਰੇ ॥
Именно переняв черты невинного ума ребенка, я обрела внутренний покой.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਹਾਨਿ ਮਿਰਤੁ ਦੂਖ ਸੁਖ ਚਿਤਿ ਸਮਸਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
С тех пор как я познакомилась с Гуру и начала следовать его учениям, радость и печаль, прибыль и убытки, рождение и смерть, боль и удовольствие — все это, казалось, одно и то же. ||1||Пауза||
ਜਉ ਲਉ ਹਉ ਕਿਛੁ ਸੋਚਉ ਚਿਤਵਉ ਤਉ ਲਉ ਦੁਖਨੁ ਭਰੇ ॥
Пока я что-то планировал и планировал, меня переполняли разочарования.
ਜਉ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਤਉ ਆਨਦ ਸਹਜੇ ॥੧॥
С тех пор как я встретила совершенного и милосердного Гуру и начала следовать его учениям, интуитивно я почувствовала себя счастливой. ||1||
ਜੇਤੀ ਸਿਆਨਪ ਕਰਮ ਹਉ ਕੀਏ ਤੇਤੇ ਬੰਧ ਪਰੇ ॥
Чем больше поступков я совершал благодаря своему уму, тем крепче меня связывали узы.
ਜਉ ਸਾਧੂ ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿਓ ਤਬ ਹਮ ਮੁਕਤ ਭਏ ॥੨॥
Я освободился от мирских уз, когда Гуру осыпал свое благословение.||2||
ਜਉ ਲਉ ਮੇਰੋ ਮੇਰੋ ਕਰਤੋ ਤਉ ਲਉ ਬਿਖੁ ਘੇਰੇ ॥
Пока я владел материалистическими вещами, меня окружали ядовитые майя.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਬੁਧਿ ਅਰਪੀ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਤਬ ਹਮ ਸਹਜਿ ਸੋਏ ॥੩॥
Но когда я полностью отдалась мыслям и действиям своему Учителю-Богу, я интуитивно начала жить в мире. ||3||
ਜਉ ਲਉ ਪੋਟ ਉਠਾਈ ਚਲਿਅਉ ਤਉ ਲਉ ਡਾਨ ਭਰੇ ॥
До тех пор, пока я несла на себе груз мирских привязанностей, я продолжала жить полной недовольства жизнью.
ਪੋਟ ਡਾਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਏ ॥੪॥੧॥੧੫੯॥
О Нанак, когда я встретил Идеального Гуру, я выбросил груз Майи и стал бесстрашным. ||4||1||159||
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори Маала, пятый гуру:
ਭਾਵਨੁ ਤਿਆਗਿਓ ਰੀ ਤਿਆਗਿਓ ॥
О, моя сестра, я отказалась от стремления к удовольствиям и страха перед печалью.
ਤਿਆਗਿਓ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਿਆਗਿਓ ॥
Это отречение произошло по милости Гуру, когда я полностью отдался.
ਸਰਬ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਮਾਨਿ ਗੋਬਿੰਦੈ ਆਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
С тех пор как я подчинился воле Божьей, наступили мир, радость, счастье и удовольствия. ||1||Пауза||