Page 201
ਮਇਆ ਕਰੀ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
на которого всепроникающий Вседержитель Бог проявляет Свою милость. ||1||Пауза||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਭਾਗ ॥
Нанак говорит: «Тот, чья судьба идеальна,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਸਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੧੦੬॥
размышляет об имени Бога, и его союз с Богом становится вечным». ||2||106||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори, пятый гуру:
ਧੋਤੀ ਖੋਲਿ ਵਿਛਾਏ ਹੇਠਿ ॥
Индуистский священник расстегивает часть набедренной повязки и садится на нее;
ਗਰਧਪ ਵਾਂਗੂ ਲਾਹੇ ਪੇਟਿ ॥੧॥
словно ослик, он глотает себе в живот все, что попадается ему на пути. ||1||
ਬਿਨੁ ਕਰਤੂਤੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥
Освобождение от циклов рождения и смерти невозможно без добрых дел.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Состояние спасения достигается только путем медитации на имя. ||1||Пауза||
ਪੂਜਾ ਤਿਲਕ ਕਰਤ ਇਸਨਾਨਾਂ ॥
Индуистский священник принимает ритуальную очищающую ванну, наносит на лоб «тилак» (церемониальный знак) и совершает богослужения,
ਛੁਰੀ ਕਾਢਿ ਲੇਵੈ ਹਥਿ ਦਾਨਾ ॥੨॥
но затем под угрозой ада и страданий он запугивает людей, заставляя их давать ему милостыню. ||2||
ਬੇਦੁ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਬਾਣੀ ॥
Он читает и читает Веды (священные книги индуизма) в очень милом тоне,
ਜੀਆਂ ਕੁਹਤ ਨ ਸੰਗੈ ਪਰਾਣੀ ॥੩॥
И все же он без колебаний фактически убивает других, добывая деньги. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥
По Своей милости Нанак говорит:
ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪॥੧੦੭॥
сердце человека очищается, и он размышляет о Боге. ||4||107||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гор, пятый гуру:
ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਸਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥
О, возлюбленные преданные Бога, твердо верьте в свое сердце,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਮਰੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
что истинный Гуру выполнит все ваши задачи. ||1||Пауза||
ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਪਰਮੇਸਰਿ ਮਾਰੇ ॥
Трансцендентный Бог уничтожил злых врагов,
ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀ ਕਰਤਾਰੇ ॥੧॥
и Творец сохранил честь Своих смиренных преданных. ||1||
ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਸਭ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥
Бог подчинил всех царей и императоров Своим преданным,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਪੀਨੇ ॥੨॥
и они пьют самый великолепный амброзиальный нектар Наама. ||2||
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਭਜਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥
Бесстрашно размышляйте над именем Бога,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥
которым вы получили благословение в собрании святых. ||3||
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
О, знающий сердца, я искал Твоего убежища.
ਨਾਨਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੦੮॥
О Нанак, скажи: «Я ухватился за поддержку Бога-Учителя». ||4||108||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори, пятый гуру:
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਾਹਿ ਨ ਜਲੈ ॥
Тот, кто проникнут Божьей любовью, не испытывает тяги к желаниям.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਾਇਆ ਨਹੀ ਛਲੈ ॥
Майя не обманывает того, кто проникнут Божьей любовью.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਜਲਾ ॥
Тот, кто проникнут Божьей любовью, не утонет в мировом океане пороков.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥੧॥
Тот, кто проникнут Божьей любовью, достигает цели человеческой жизни. ||1||
ਸਭ ਭੈ ਮਿਟਹਿ ਤੁਮਾਰੈ ਨਾਇ ॥
О Боже, все страхи устраняются, размышляя над Твоим именем.
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
В святом собрании восхваляют Бога. ||Пауза||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਿਟੈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ॥
Проникнувшись Богом, заботы исчезают.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੋ ਰਚੈ ਜਿਸੁ ਸਾਧ ਕਾ ਮੰਤਾ ॥
Тот, кто благословлен учениями Гуру, знакомится с Богом.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ॥
Будучи проникнутым Богом, мы не боимся смерти.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥੨॥
Надежды человека, проникнутого Богом, сбываются. ||2||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Будучи проникнутым Богом, никакая болезнь не поражает.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥
Человек, проникнутый Богом, всегда осознает натиск пороков.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ॥
Тот, кто проникнут Божьей любовью, живет в интуитивном мире и уравновешенности.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਨਸੈ ॥੩॥
Проникнувшись Божьей любовью, страхи и сомнения исчезают. ||3||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
Тот, кто проникнут Божьей любовью, наделен возвышенным интеллектом.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
Тот, кто настроен на Бога, имеет чистую и безупречную репутацию.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
Нанак говорит: «Я посвящаю себя этим,
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੪॥੧੦੯॥
которые не забывают моего Бога». ||4||109||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гор, пятый гуру:
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਸੀਤਲ ਮਨ ਭਏ ॥
Присоединившись к святому собранию, ум успокоился.
ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਸਗਲ ਦੁਖ ਗਏ ॥
Идя праведным путем, все страдания прекращаются.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥
Когда вы с любовью медитируете на Наама, ум обретает блаженство.
ਰਸਿ ਗਾਏ ਗੁਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੧॥
Когда с любовью восхваляет Учителя высшего блаженства, ум обретает блаженство. ||1||
ਖੇਮ ਭਇਆ ਕੁਸਲ ਘਰਿ ਆਏ ॥
Повсюду царит истинное состояние счастья, покоя и благополучия,
ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥
И несчастья исчезли, присоединившись к святому собранию. ||Пауза||
ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਪੇਖਤ ਹੀ ਦਰਸ ॥
Осознав Бога, ум (внутренние глаза) становятся непорочными.
ਧਨਿ ਮਸਤਕ ਚਰਨ ਕਮਲ ਹੀ ਪਰਸ ॥
Блажен лоб, склоняющийся в почтении к Богу.
ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਟਹਲ ਸਫਲ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ॥
Благодаря преданному поклонению Богу тело обретает ценность.