Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 152

Page 152

ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥ Трудолюбие и высокая сознательность - это мои теща и тесть;
ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥ Я сделал добрые дела своей супругой.
ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥ Союз со Святыми — дата моей свадьбы, а отрешенность от мирских дел и единение с Богом — это мой брак.
ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥ Нанак говорит: «Истина — дитя, рожденное этим Союзом.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Гори, первый Гуру:
ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥ Когда воздух, вода и огонь соединяются, создается это тело,
ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥ и в нем начинается игра меркуриального и блуждающего интеллекта.
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥ В нем девять дверей (или отверстий, таких как глаза, уши и т. д.), которые видны.Существует десятая невидимая дверь, ведущая к высшему духовному состоянию.
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥ О, мудрый человек, поразмышляйте над этим и поймите это.
ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥ Бог, пронизывающий все, — это Тот, кто говорит и все слушает.
ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Тот, кто размышляет о себе, поистине мудр.
ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥ Тело — пыль; ветер говорит сквозь нее (него). (После смерти пыль сливается с пылью, а воздух превращается в воздух)
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥ (Когда кто-то умирает) Задумайся об этом, о мудрый, кто умер.
ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ Интеллект, привязанный к Майе, конфликты и эго умерли,
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥ но душа, принадлежащая Тому, кто дорожит всем, не умирает.
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥ Богатство Наама, ради которого люди путешествуют по священным святыням и святым рекам,
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥ это бесценное имя живет в сердце.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥ Пандит, бесконечно читающий и разжигающий споры и противоречия,
ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥ но он не осознает тайну, что Наам живет глубоко внутри.
ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥ Я понимаю, что (когда мое тело умирает) дело не в том, что я умер, а в том, что умер мой демон (невежественный интеллект).
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ Тот, кто пронизывает всех, не умирает.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Нанак говорит: «Гуру открыл мне всепроникающего Бога:
ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥ И теперь мне кажется, что никто из меня не умрет и не родится.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥ Рааг Гори Дахани, первый Гуру:
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ Я посвящаю себя тому, кто снова и снова слушает, размышляет и верит в Имя Бога.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ Когда Сам Бог вводит человека в заблуждение, тогда для него нет другого места для духовной поддержки.
ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥ О Боже, кого Ты наделяешь пониманием учений Гуру, Ты соединяешь его с Собой.
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥ О Боже, я молюсь, чтобы меня благословил Наам, который, в конце концов, останется со мной.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Без Наама все охвачены страхом смерти.
ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥ Точно так же, как сельское хозяйство или бизнес обеспечивают наши физические потребности, точно так же имя Бога является опорой для нашей духовной жизни.
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥ Человек переносит семена греха и добродетели в следующую жизнь.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥ Те, чьей душе нанесены такие раны пороков, как похоть и гнев,
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥ отказываются от имени Бога и уходят отсюда со злыми мыслями.
ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥ Те, кто получает истинные учения от Истинного Гуру,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥ осознают вечного Бога. Их тело и разум остаются спокойными.
ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥ Их истинное испытание заключается в том, что их душа не может выжить без Божьего имени, так же как кувшинка или цветок лотоса не могут выжить без воды.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥ Пропитанные Словом Гуру, они становятся сладкими, как сок сахарного тростника.
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥ Именно в соответствии с предначертанной судьбой им было даровано это тело-крепость с десятью дверями.
ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ Святые обитают там вместе с Божественным Светом Бесконечного Бога.
ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥ Сам Бог — богатство, а Он Сам — торговец.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥ О Нанак, через Наама Сам Бог украшает жизнь Святых добродетелями.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Гори, первый Гуру:
ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥ Как узнать, откуда (эта душа)?
ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥ Где оно было создано и с чем в конечном итоге сливается?
ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥ Почему она связана мирскими узами и как добиться эмансипации?
ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ Как оно может интуитивно слиться с бессмертным Богом?
ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥ Тот, в чьем сердце обитает нектар, подобный Нааму, и кто произносит Имя Бога,
ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ как будто Бог освобождается от желаний и, следовательно, освобождается от мирских уз.
ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥ Душа приходит в мир согласно естественному закону, а также уходит по естественному закону.
ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥ В соответствии с желаниями ума человек рождается и в конечном итоге сливается с самим умом.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥ Но тот, кто следует учениям Гуру, остается свободным от уз желания, и на пути к освобождению не возникает никаких препятствий.
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥ Размышляя над словом Гуру и с любовью размышляя об имени Бога, человек освобождается от оков желаний.
ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥ Подобно тому, как птицы сидят ночью на дереве, точно так же смертные приезжают в мир на ограниченное время.
ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥ В то время как некоторые живут в мире, другие несчастны из-за привязанности к миру и духовно погибают.
ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥ Точно так же, как птицы смотрят в небо на рассвете и летают в разные стороны в поисках ежедневной пищи.
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥ Точно так же смертные идут зарабатывать себе на жизнь в соответствии со своей предопределенной судьбой.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top