Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 122

Page 122

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Любовь к Майе заставляет его разум танцевать, и из-за внутреннего обмана он страдает от боли.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ Когда Сам Бог вдохновляет последователя Гуру на преданное поклонение,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ тогда разум и тело Его последователя естественным образом пропитаются любовью к Богу.
ਬਾਣੀ ਵਜੈ ਸਬਦਿ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ В сознании последователя звучит мелодия Божественного слова, и он с преданностью поет «Шабад» Гуру. Такое поклонение принято при Божьем дворе.||5||
ਬਹੁ ਤਾਲ ਪੂਰੇ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥ Можно танцевать под разные ритмы и играть на всевозможных музыкальных инструментах,
ਨਾ ਕੋ ਸੁਣੇ ਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ но никто не слушает и не запоминает то, что поется.
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪਿੜ ਬੰਧਿ ਨਾਚੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Ради Майи человек выступает на сцене и танцует, но влюбленный в двойственность, переносит только горе.
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ॥ Тот, чье сердце проникнуто Божьей любовью, освободился от любви к Майе.
ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਜੁਗਤਾ ॥ Получив контроль над органами чувств, он практикует самодисциплину и живет праведной жизнью.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Через слово Гуру постоянно размышляет об имени Бога. Это поклонение, которое нравится Богу.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥ Преданное поклонение всегда осуществлялось в соответствии с учениями Гуру.
ਹੋਰਤੁ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥ Это преданное поклонение невозможно (осуществить) никакими другими способами.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੦॥੨੧॥ О Нанак, только сосредоточившись на учении Гуру (с величайшим смирением), можно постичь Имя Бога.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Маджа Рааг, автор Третьего Гуру:
ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ Я медитирую и восхваляю только вечного Бога.
ਸਚੈ ਨਾਇ ਦੁਖੁ ਕਬ ਹੀ ਨਾਹੀ ॥ Медитируя на единого Истинного Бога, человек никогда не испытывает боли.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Те, кто хранит учения Гуру в своем уме и размышляют о Дарителе мира, живут в мире.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ Я посвящаю себя тем, кто интуитивно входит в состояние покоя и уравновешенности.
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੋਹਹਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Те, кто преданно помнит о Боге, всегда благородны и почитаемы за добродетельный ум.
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਭਗਤੁ ਕਹਾਏ ॥ Все утверждают, что являются Твоими преданными.
ਸੇਈ ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ Но истинными преданными являются только те, кто нравится Тебе.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Истинным словом Гуру они прославляют Тебя; настроенные на Твою Любовь, они преданно поклоняются Тебе.
ਸਭੁ ਕੋ ਸਚੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ॥ О Боже, все принадлежат Тебе,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥ но только после встречи с Гуру и следования его учениям цикл рождения и смерти подходит к концу.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਾਉ ਜਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Только когда Тебе угодно, Ты (приобщаешь) людей Своим именем и Сам заставляешь их размышлять над Наамом.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ Тот, кто с помощью учений Гуру закрепил Бога в уме,
ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਗਵਾਇਆ ॥ навсегда избавился от всех радостей и печалей, от всех эмоциональных привязанностей.
ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Он всегда с любовью относится к Богу и хранит Свое Имя в своем уме.
ਭਗਤ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥ О Боже, Твои преданные радостно проникнуты Твоей любовью.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥ Твое имя поселяется в их памяти, как и все девять сокровищ.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ По счастливой случайности они находят Истинного Гуру и благодаря его слову соединяются с Богом.
ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ О Боже, Ты Милостив и всегда даешь мир.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਿਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ Ты Сам объединяешь их с Собой через учение Гуру.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Ты Сам даруешь славное величие Наама; в соответствии с Наамом они наслаждаются блаженством.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ О Вечный Бог, я могу продолжать восхвалять Тебя во веки веков.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ Словом Гуру я понял, что кроме Тебя нет никого другого.
ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਮਨਿ ਮੰਨਿਐ ਮਨਹਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Мой разум по-прежнему поглощен Богом. Когда человек по-настоящему предаётся Богу, он осознает Его в самом уме.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਾਲਾਹੇ ॥ Тот, кто становится последователем Гуру, восхваляет Бога.
ਸਾਚੇ ਠਾਕੁਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ Вечный Бог не беспокоится.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮੇਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੧॥੨੨॥ О Нанак, имя Бога живет в уме, и через слово Гуру человек сливается с Ним.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Маджа Рааг, автор Третьего Гуру:
ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ Твои преданные выглядят прекрасно в Твоем дворе.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੇ ॥ Благодаря слову Гуру они украшаются Наамом.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Они вечно пребывают в блаженстве. Днем и ночью произнося Тебе хвалу, они сливаются с Богом, сокровищем добродетелей.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top