Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 117

Page 117

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ਅਪੁਨਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾ ਦਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Следуя слову Гуру, он контролирует свой ум, избавляется от мирских чаяний и находит путь к освобождению. ||3||
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ Этот человек избавляется от своих грехов и гнева;
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ Он держит в уме слова Гуру.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Те, кто проникнуты Божьей любовью, навсегда остаются оторванными от Майи и сохраняют единство с Богом, искореняя свой эгоизм. ||4||
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Внутри каждого человека находится драгоценный Наам, который можно осознать только через Гуру.
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ (Человек не может достичь Наама с помощью ума), потому что его ум по-прежнему ограничен тремя видами желаний, присущих трем гунам майи (порок, добродетель и власть)
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਚਉਥੇ ਪਦ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Эксперты и мудрецы устали читать Священные Писания, но так и не поняли высшей сути четвертого состояния ума (спокойствия и уравновешенности). ||5||
ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥ Бог наделяет людей Своей любовью.
ਸੇ ਜਨ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥ Только те, кого Бог наделил словом Гуру, погружены в Божью любовь.
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਿਆ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Они глубоко проникнуты Божьей любовью, пропитаны эликсиром Божьего имени, с большим удовольствием и радостью продолжают восхвалять Бога. ||6||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਸੋਈ ॥ Для последователя Гуру Имя Бога — это и богатство, и чудодейственные духовные силы, и строгая самодисциплина.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ ॥ Следуя учениям Гуру, они обретают божественную мудрость: благодаря Нааму достигается освобождение от пороков и освобождение от любви к Майе.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Последователи Гуру ведут правдивую жизнь и остаются едиными с Богом. ||7||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥ Последователь Гуру понимает, что именно Бог создает и разрушает Свое творение.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭੁ ਆਪੇ ॥ Для последователя Гуру Сам Бог — это его социальный класс, статус и честь.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੨॥੧੩॥ О Нанак, последователь Гуру с любовью вспоминает Имя Бога и через Наама сливается с Богом. ||8||12||13||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Маджа, третий Гуру:
ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਸਬਦੇ ਹੋਵੈ ॥ Сотворение и разрушение происходят по Божьему повелению.
ਸਬਦੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਓਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥ Благодаря Божественному Слову творение происходит вновь.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Последователь Гуру понимает, что Бог пронизывает все, и, создав вселенную, Он проникает в Свое творение. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ Я полностью посвящаю себя тем, кто воплощает в себе совершенного Гуру.
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Человек постоянно преданно поклоняется Богу и обретает внутренний покой с помощью Гуру; он сливается с Богом, повторяя Его добродетели. ||1||пауза||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਣੁ ਬੈਸੰਤਰੁ ਖੇਲੈ ਵਿਡਾਣੀ ॥ Последователь Гуру понимает, что Сам Бог показывает Свои чудесные пьесы в форме земли, воды, воздуха и огня.
ਸੋ ਨਿਗੁਰਾ ਜੋ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨਿਗੁਰੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Тот, кто духовно умирает снова и снова, не является последователем Гуру, и без Гуру он странствует через циклы рождения и смерти. ||2||
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ Бог-Творец создал этот мир и положил начало пьесе.
ਕਾਇਆ ਸਰੀਰੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ॥ Он вложил в человеческое тело все добродетели.
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਕੋਈ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਮਹਲੇ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Через слово Гуру, тот, кто осознает эту божественную тайну и осознает Бога, Бог всегда держит его в Своем присутствии. ||3||
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ Бог подобен вечному банкиру, а все люди — Его истинные торговцы.
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥ Те, кто по-прежнему влюблен в Гуру, воплощение бесконечного Бога, покупают товары Наама.
ਸਚੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Они руководствуются истиной, претворяют истину в жизнь, зарабатывают истину и только истину. ||4||
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੋ ਵਥੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥ Как можно обрести богатство Божьего имени, не вкладывая капитал в любовь и преданное поклонение?
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ Все самовольные люди сбились с пути.
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਸਭ ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਖਾਲੀ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Не имея истинного богатства Божьего имени, они уходят отсюда с пустыми руками (без Наама) и, уйдя с пустыми руками, терпят страдания. ||5||
ਇਕਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰੇ ॥ Те, кому нравится слово Гуру, вкладывают средства в столицу Наама.
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥ Они спасают себя, а также всех своих духовных спутников.
ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Их появление в этом мире одобряется, и осознавая Бога, они наслаждаются духовным блаженством. ||6||
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਮੂੜਾ ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ॥ Богатство Наама заключено во всем, но глупый ищет его во внешнем мире.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥ Духовно слепые самовлюбленные люди бродят вокруг, как демоны.
ਜਿਥੈ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਤਿਥਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Самодовольные люди теряются в сомнениях, потому что никто из них не пытается получить это богатство Имени Бога от Гуру.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਬਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥ Сам Бог дарует это ценное богатство Наама через слово Гуру; Он Сам допускает некоторых в Свое присутствие,
ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ Они входят в Его дворец и наслаждаются покоем и умиротворением.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੮॥੧੩॥੧੪॥ О Нанак, память Божьего имени обретает честь; Сам Бог снова и снова слушает Наама и помнит его. ||8||13||14||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Маджа, третий гуру:
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਈ ॥ О, брат! Я рассказал тебе истинные учения Гуру,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top