Page 117
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ਅਪੁਨਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾ ਦਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Следуя слову Гуру, он контролирует свой ум, избавляется от мирских чаяний и находит путь к освобождению. ||3||
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Этот человек избавляется от своих грехов и гнева;
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
Он держит в уме слова Гуру.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Те, кто проникнуты Божьей любовью, навсегда остаются оторванными от Майи и сохраняют единство с Богом, искореняя свой эгоизм. ||4||
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Внутри каждого человека находится драгоценный Наам, который можно осознать только через Гуру.
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥
(Человек не может достичь Наама с помощью ума), потому что его ум по-прежнему ограничен тремя видами желаний, присущих трем гунам майи (порок, добродетель и власть)
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਚਉਥੇ ਪਦ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Эксперты и мудрецы устали читать Священные Писания, но так и не поняли высшей сути четвертого состояния ума (спокойствия и уравновешенности). ||5||
ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥
Бог наделяет людей Своей любовью.
ਸੇ ਜਨ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥
Только те, кого Бог наделил словом Гуру, погружены в Божью любовь.
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਿਆ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Они глубоко проникнуты Божьей любовью, пропитаны эликсиром Божьего имени, с большим удовольствием и радостью продолжают восхвалять Бога. ||6||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਸੋਈ ॥
Для последователя Гуру Имя Бога — это и богатство, и чудодейственные духовные силы, и строгая самодисциплина.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ ॥
Следуя учениям Гуру, они обретают божественную мудрость: благодаря Нааму достигается освобождение от пороков и освобождение от любви к Майе.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Последователи Гуру ведут правдивую жизнь и остаются едиными с Богом. ||7||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
Последователь Гуру понимает, что именно Бог создает и разрушает Свое творение.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭੁ ਆਪੇ ॥
Для последователя Гуру Сам Бог — это его социальный класс, статус и честь.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੨॥੧੩॥
О Нанак, последователь Гуру с любовью вспоминает Имя Бога и через Наама сливается с Богом. ||8||12||13||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Маджа, третий Гуру:
ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਸਬਦੇ ਹੋਵੈ ॥
Сотворение и разрушение происходят по Божьему повелению.
ਸਬਦੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਓਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥
Благодаря Божественному Слову творение происходит вновь.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Последователь Гуру понимает, что Бог пронизывает все, и, создав вселенную, Он проникает в Свое творение. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Я полностью посвящаю себя тем, кто воплощает в себе совершенного Гуру.
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Человек постоянно преданно поклоняется Богу и обретает внутренний покой с помощью Гуру; он сливается с Богом, повторяя Его добродетели. ||1||пауза||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਣੁ ਬੈਸੰਤਰੁ ਖੇਲੈ ਵਿਡਾਣੀ ॥
Последователь Гуру понимает, что Сам Бог показывает Свои чудесные пьесы в форме земли, воды, воздуха и огня.
ਸੋ ਨਿਗੁਰਾ ਜੋ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨਿਗੁਰੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Тот, кто духовно умирает снова и снова, не является последователем Гуру, и без Гуру он странствует через циклы рождения и смерти. ||2||
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
Бог-Творец создал этот мир и положил начало пьесе.
ਕਾਇਆ ਸਰੀਰੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ॥
Он вложил в человеческое тело все добродетели.
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਕੋਈ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਮਹਲੇ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Через слово Гуру, тот, кто осознает эту божественную тайну и осознает Бога, Бог всегда держит его в Своем присутствии. ||3||
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
Бог подобен вечному банкиру, а все люди — Его истинные торговцы.
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥
Те, кто по-прежнему влюблен в Гуру, воплощение бесконечного Бога, покупают товары Наама.
ਸਚੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Они руководствуются истиной, претворяют истину в жизнь, зарабатывают истину и только истину. ||4||
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੋ ਵਥੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥
Как можно обрести богатство Божьего имени, не вкладывая капитал в любовь и преданное поклонение?
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥
Все самовольные люди сбились с пути.
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਸਭ ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਖਾਲੀ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Не имея истинного богатства Божьего имени, они уходят отсюда с пустыми руками (без Наама) и, уйдя с пустыми руками, терпят страдания. ||5||
ਇਕਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Те, кому нравится слово Гуру, вкладывают средства в столицу Наама.
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥
Они спасают себя, а также всех своих духовных спутников.
ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Их появление в этом мире одобряется, и осознавая Бога, они наслаждаются духовным блаженством. ||6||
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਮੂੜਾ ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ॥
Богатство Наама заключено во всем, но глупый ищет его во внешнем мире.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥
Духовно слепые самовлюбленные люди бродят вокруг, как демоны.
ਜਿਥੈ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਤਿਥਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Самодовольные люди теряются в сомнениях, потому что никто из них не пытается получить это богатство Имени Бога от Гуру.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਬਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥
Сам Бог дарует это ценное богатство Наама через слово Гуру; Он Сам допускает некоторых в Свое присутствие,
ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Они входят в Его дворец и наслаждаются покоем и умиротворением.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੮॥੧੩॥੧੪॥
О Нанак, память Божьего имени обретает честь; Сам Бог снова и снова слушает Наама и помнит его. ||8||13||14||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Маджа, третий гуру:
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਈ ॥
О, брат! Я рассказал тебе истинные учения Гуру,