Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 475

Page 475

ਨਾਨਕ ਸਾ ਕਰਮਾਤਿ ਸਾਹਿਬ ਤੁਠੈ ਜੋ ਮਿਲੈ ॥੧॥ naanak saa karmaat saahib tuthai jo milai. ||1|| Ó Nanak, esse é o presente mais maravilhoso que é recebido de Deus quando Ele está totalmente satisfeito.
ਮਹਲਾ ੨ ॥ mehlaa 2. Salok, Segundo Guru:
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਚਾਕਰੀ ਜਿਤੁ ਭਉ ਖਸਮ ਨ ਜਾਇ ॥ ayh kinayhee chaakree jit bha-o khasam na jaa-ay. Que tipo de serviço é esse, pelo qual o medo do Mestre não se dissipa?
ਨਾਨਕ ਸੇਵਕੁ ਕਾਢੀਐ ਜਿ ਸੇਤੀ ਖਸਮ ਸਮਾਇ ॥੨॥ naanak sayvak kaadhee-ai je saytee khasam samaa-ay. ||2|| Ó Nanak, somente ele é chamado de verdadeiro servo que se funde e se torna um com o Mestre (Deus).
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Laureado:
ਨਾਨਕ ਅੰਤ ਨ ਜਾਪਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਤਾ ਕੇ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ naanak ant na jaapnHee har taa kay paaraavaar. Ó Nanak, os limites de Deus não podem ser conhecidos; Ele não tem fim nem contenção.
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਾਖਤੀ ਫਿਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਮਾਰ ॥ aap karaa-ay saakh-tee fir aap karaa-ay maar. Ele mesmo cria, e então Ele mesmo destroi.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗਲੀ ਜੰਜੀਰੀਆ ਇਕਿ ਤੁਰੀ ਚੜਹਿ ਬਿਸੀਆਰ ॥ iknHaa galee janjeeree-aa ik turee charheh bisee-aar. Alguns estão trabalhando como servos, como se tivessem correntes no pescoço, enquanto outros são extremamente ricos enquanto montam cavalos velozes.
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹਉ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ aap karaa-ay karay aap ha-o kai si-o karee pukaar. Ele mesmo age e Ele mesmo nos faz agir. A quem devo reclamar?
ਨਾਨਕ ਕਰਣਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਫਿਰਿ ਤਿਸ ਹੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥੨੩॥ naanak karnaa jin kee-aa fir tis hee karnee saar. ||23|| Ó Nanak, Aquele que criou a criação - Ele mesmo cuida dela.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Salok, Primeiro Guru:
ਆਪੇ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਅਨੁ ਆਪੇ ਪੂਰਣੁ ਦੇਇ ॥ aapay bhaaNday saaji-an aapay pooran day-ay. O próprio Deus cria corpos humanos e Ele mesmo concede paz ou sofrimento a eles.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੁਧੁ ਸਮਾਈਐ ਇਕਿ ਚੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਰਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚੜੇ ॥ iknHee duDh samaa-ee-ai ik chulHai rehniH charhay. Nos destinos de alguns, Ele escreve todos os confortos, enquanto outros estão condenados a sofrer em agonia.
ਇਕਿ ਨਿਹਾਲੀ ਪੈ ਸਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਇਕਿ ਉਪਰਿ ਰਹਨਿ ਖੜੇ ॥ ik nihaalee pai savniH ik upar rahan kharhay. Alguns se deitam e dormem em camas macias, enquanto outros ficam de pé ao lado deles como guardas.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸਵਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ tinHaa savaaray naankaa jinH ka-o nadar karay. ||1|| O' Nanak, Ele adorna a vida somente daqueles sobre quem Ele lança Seu Olhar de Graça.
ਮਹਲਾ ੨ ॥ mehlaa 2. Salok, Segundo Guru:
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜਾਈ ਭਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ॥ aapay saajay karay aap jaa-ee bhe rakhai aap. Ele mesmo cria e molda o mundo, e Ele mesmo o mantém em ordem.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਦੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ tis vich jant upaa-ay kai daykhai thaap uthaap. Ao ter criado os seres dentro dele, Ele supervisiona seu crescimento e destruição.
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੨॥ kis no kahee-ai naankaa sabh kichh aapay aap. ||2|| Ó Nanak, a quem poderíamos dizer alguma coisa sobre isso. Ele mesmo é a causa e o executor de tudo.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Laureado:
ਵਡੇ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ vaday kee-aa vadi-aa-ee-aa kichh kahnaa kahan na jaa-ay. Nada pode ser dito sobre a grandeza do Grande (Deus).
ਸੋ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰ ਕਰੀਮੁ ਦੇ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥ so kartaa kaadar kareem day jee-aa rijak sambaahi. Ele é o Criador, todo-poderoso e benevolente; Ele dá sustento a todos os seres.
ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਧੁਰਿ ਛੋਡੀ ਤਿੰਨੈ ਪਾਇ ॥ saa-ee kaar kamaavnee Dhur chhodee tinnai paa-ay. Os mortais fazem as ações que foram predestinadas a eles por Deus.
ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰੀ ਹੋਰ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ naanak aykee baahree hor doojee naahee jaa-ay. Ó Nanak, exceto pelo apoio de Deus, não há outro apoio para a criatura.
ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੨੪॥੧॥ ਸੁਧੁ so karay je tisai rajaa-ay. ||24||1|| suDhu Ele faz apenas o que é aceitável para ele. 24h 1º Puro.
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satnaam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gurparsaad. Ik-onkaar satnaam kartaa purakh nirbha-o nirvair akala morat ajoonee Saibhan Um Deus eterno. Criador de tudo e onipresente. Sem medo. Sem ódio. Não é afetado pelo tempo. Está além do ciclo de nascimento e morte. Auto-existente e auto-iluminado. Pode ser conhecido pela Graça do Guru:
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ raag aasaa banee bhagtaa kee. Raag Aasaa, Os hinos dos devotos:
ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥ kabeer jee-o naamday-o jee-o ravidaas jee-o. Kabeer, Naam Dayv e Ravi Daas.
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥ aasaa saree kabeer jee-o. Raag Aasaa, Kaber Jee:
ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗਿ ਹਮ ਬਿਨਵਤਾ ਪੂਛਤ ਕਹ ਜੀਉ ਪਾਇਆ ॥ gur charan laag ham binvataa poochhat kah jee-o paa-i-aa. Ao curvar-me ao Guru, pergunto humildemente: por que o ser humano foi criado?
ਕਵਨ ਕਾਜਿ ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਕਹਹੁ ਮੋਹਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥੧॥ kavan kaaj jag upjai binsai kahhu mohi samjhaa-i-aa. ||1|| Por favor, ajude-me a entender esse mistério de que com qual propósito o mundo é criado e depois destruído?
ਦੇਵ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਲਾਵਹੁ ਜਿਤੁ ਭੈ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ ॥ dayv karahu da-i-aa mohi maarag laavhu jit bhai banDhan tootai. Ó Divino Guru, tenha piedade de mim e coloque-me no caminho certo, pelo qual os laços dos vínculos mundanos sejam quebrados e o medo da morte seja dissipado,
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਫੇੜ ਕਰਮ ਸੁਖ ਜੀਅ ਜਨਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ janam maran dukh fayrh karam sukh jee-a janam tay chhootai. ||1|| rahaa-o. e estou livre das dores do nascimento e da morte, devido às más ações anteriores e dos confortos que uma pessoa desfruta desde o nascimento até a morte.
ਮਾਇਆ ਫਾਸ ਬੰਧ ਨਹੀ ਫਾਰੈ ਅਰੁ ਮਨ ਸੁੰਨਿ ਨ ਲੂਕੇ ॥ maa-i-aa faas banDh nahee faarai ar man sunn na lookay. (A menos e até que) O mortal se liberte dos laços dos apegos mundanos, a mente não se refugia no Deus absoluto.
ਆਪਾ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਅਭਿਉ ਨ ਚੂਕੇ ॥੨॥ aapaa pad nirbaan na cheenHi-aa in biDh abhi-o na chookay. ||2|| Até que alguém perceba o verdadeiro estado de identidade livre de desejos, seu vazio espiritual não termina.
ਕਹੀ ਨ ਉਪਜੈ ਉਪਜੀ ਜਾਣੈ ਭਾਵ ਅਭਾਵ ਬਿਹੂਣਾ ॥ kahee na upjai upjee jaanai bhaav abhaav bihoonaa. A alma nunca nasce, mas pensamos que ela nasceu e permanecemos sem o senso de discriminação entre o bem e o mal.
ਉਦੈ ਅਸਤ ਕੀ ਮਨ ਬੁਧਿ ਨਾਸੀ ਤਉ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਲਿਵ ਲੀਣਾ ॥੩॥ udai asat kee man buDh naasee ta-o sadaa sahj liv leenaa. ||3|| Quando o mortal desiste de suas ideias de nascimento e morte, só então ele sempre permanece em sintonia com Deus, em um estado de equilíbrio. ||3||
ਜਿਉ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਬਿੰਬ ਕਉ ਮਿਲੀ ਹੈ ਉਦਕ ਕੁੰਭੁ ਬਿਗਰਾਨਾ ॥ ji-o partibimb bimb ka-o milee hai udak kumbh bigraanaa. Assim como ao quebrar uma jarra de água, o reflexo de qualquer coisa nela se mistura com a própria coisa e perde sua identidade separada.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਗੁਣ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਤਉ ਮਨੁ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਾਂ ॥੪॥੧॥ kaho kabeer aisaa gun bharam bhaagaa ta-o man sunn samaanaaN. ||4||1|| Kabir diz que, da mesma forma, minha dúvida, considerando Deus e Suas criações como entidades separadas, desapareceu e minha mente está absorvida no Deus absoluto. ||4||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top