Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib portuguese page-3

Page 3

ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ॥੯॥ suni-ai dookh paap kaa naas. ||9|| Ao ouvir os louvores de Deus, todas as tristezas e pecados desaparecem.
ਸੁਣਿਐ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ॥ suni-ai sat santokh gi-aan. Ao ouvir Naam, a pessoa adquire veracidade, contentamento e conhecimento espiritual.
ਸੁਣਿਐ ਅਠਸਠਿ ਕਾ ਇਸਨਾਨੁ ॥ suni-ai athsath kaa isnaan. Ao ouvir os louvores de Deus com adoração, a pessoa se torna piedosa, como se ela tivesse a se banhar em todos os lugares santos.
ਸੁਣਿਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥ suni-ai parh parh paavahi maan. Ao ouvir os louvores de Deus, os devotos ganham a mesma honra verdadeira que se recebe lendo livros sagrados (escrituras).
ਸੁਣਿਐ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥ suni-ai laagai sahj Dhi-aan. Ao ouvir Naam, a pessoa se concentra intuitivamente em Naam.
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥ naanak bhagtaa sadaa vigaas. Ó Nanak, os devotos de Deus estão sempre em estado de alegria e felicidade.
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੧੦॥ suni-ai dookh paap kaa naas. ||10|| Ao ouvir os louvores de Deus com adoração, todas as tristezas e pecados desaparecem.
ਸੁਣਿਐ ਸਰਾ ਗੁਣਾ ਕੇ ਗਾਹ ॥ suni-ai saraa gunaa kay gaah. Ao ouvir os louvores de Deus, a pessoa se torna imensamente virtuosa.
ਸੁਣਿਐ ਸੇਖ ਪੀਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥ suni-ai saykh peer paatisaah. Ao ouvir os louvores de Deus com devoção amorosa, obtém-se honra como a dos líderes sociais e religiosos e dos imperadores.
ਸੁਣਿਐ ਅੰਧੇ ਪਾਵਹਿ ਰਾਹੁ ॥ suni-ai anDhay paavahi raahu. Ao ouvir Naam, até mesmo pessoas espiritualmente ignorantes encontram uma maneira de se libertar dos vícios.
ਸੁਣਿਐ ਹਾਥ ਹੋਵੈ ਅਸਗਾਹੁ ॥ suni-ai haath hovai asgaahu. Ao ouvir Naam, compreendemos a profundidade do oceano mundano.
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥ naanak bhagtaa sadaa vigaas. Ó Nanak, os devotos de Deus estão sempre em estado de alegria e felicidade.
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੧੧॥ suni-ai dookh paap kaa naas. ||11|| Todas as tristezas e pecados desaparecem ao ouvir amorosamente os louvores de Deus.
ਮੰਨੇ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ mannay kee gat kahee na jaa-ay. O estado mental de um verdadeiro crente em Deus não pode ser descrito,
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥ jay ko kahai pichhai pachhutaa-ay. e se alguém tentar descrever esse estado, depois arrepende-se.
ਕਾਗਦਿ ਕਲਮ ਨ ਲਿਖਣਹਾਰੁ ॥ kaagad kalam na likhanhaar. Não há papel, caneta e escritor suficientes para escrever o estado espiritual da mente de um verdadeiro crente em Deus,
ਮੰਨੇ ਕਾ ਬਹਿ ਕਰਨਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ mannay kaa bahi karan veechaar. mesmo que, de qualquer maneira, algumas pessoas reflitam sobre isso.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥ aisaa naam niranjan ho-ay. Tão bem-aventurado é o Nome do Deus Imaculado,
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੨॥ jay ko man jaanai man ko-ay. ||12|| mas só é entendido se alguém realmente acredita nisso do fundo do coração.
ਮੰਨੈ ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥ mannai surat hovai man buDh. Ao acreditar em Naam, a mente e o intelecto de uma pessoa se tornam espiritualmente iluminados.
ਮੰਨੈ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥ mannai sagal bhavan kee suDh. Ao ter fé completa em Deus, a pessoa se torna conhecedora de todos os mundos (que Deus permeia todos os lugares).
ਮੰਨੈ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਨਾ ਖਾਇ ॥ mannai muhi chotaa naa khaa-ay. Ao ter fé completa em Deus, a pessoa não é afligida pelos males mundanos.
ਮੰਨੈ ਜਮ ਕੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਇ ॥ mannai jam kai saath na jaa-ay. Ao ter fé completa em Deus, não é preciso enfrentar o demônio da morte.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥ aisaa naam niranjan ho-ay. Tão bem-aventurado é o Nome do Deus Imaculado,
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੩॥ jay ko man jaanai man ko-ay. ||13|| mas só é entendido se alguém realmente acredita nisso do fundo do coração.
ਮੰਨੈ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥ mannai maarag thaak na paa-ay. Um verdadeiro crente em Deus nunca enfrenta obstáculos em sua jornada espiritual.
ਮੰਨੈ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥ mannai pat si-o pargat jaa-ay. Um verdadeiro crente em Naam parte do mundo com honra e fama.
ਮੰਨੈ ਮਗੁ ਨ ਚਲੈ ਪੰਥੁ ॥ mannai mag na chalai panth. Um verdadeiro crente em Naam não se deixa enganar por seitas ou caminhos religiosos ritualísticos.
ਮੰਨੈ ਧਰਮ ਸੇਤੀ ਸਨਬੰਧੁ ॥ mannai Dharam saytee san-banDh. Um verdadeiro crente em Naam está vinculado à verdade e à retidão.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥ aisaa naam niranjan ho-ay. Tão bem-aventurado é o Nome do Deus Imaculado,
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੪॥ jay ko man jaanai man ko-ay. ||14|| mas só é entendido se alguém realmente acredita nisso do fundo do coração.
ਮੰਨੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥ mannai paavahi mokh du-aar. Os verdadeiros crentes em Deus encontram o caminho para se libertarem dos falsos apegos mundanos.
ਮੰਨੈ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥ mannai parvaarai saaDhaar. Um verdadeiro crente em Deus faz com que sua família acredite no amparo de Deus.
ਮੰਨੈ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ॥ mannai tarai taaray gur sikh. Esse crente não só salva a si mesmo, mas também salva outros discípulos do Guru.
ਮੰਨੈ ਨਾਨਕ ਭਵਹਿ ਨ ਭਿਖ ॥ mannai naanak bhavahi na bhikh. Ó Nanak, esses crentes em Naam não imploram favores de outras pessoas.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥ aisaa naam niranjan ho-ay. Tão bem-aventurado é o Nome do Deus Imaculado,
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੫॥ jay ko man jaanai man ko-ay. ||15|| mas só é entendido se alguém realmente acredita nisso do fundo do coração.
ਪੰਚ ਪਰਵਾਣ ਪੰਚ ਪਰਧਾਨੁ ॥ panch parvaan panch parDhaan. Aqueles que realmente entendem e obedecem ao mandamento de Deus se tornam Panch (aprovados por Deus) e lideram outros.
ਪੰਚੇ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥ panchay paavahi dargahi maan. Esses aprovados são honrados na presença de Deus.
ਪੰਚੇ ਸੋਹਹਿ ਦਰਿ ਰਾਜਾਨੁ ॥ panchay sohahi dar raajaan. Esses aprovados são ornamentos da corte de Deus, o rei de todos os reis.
ਪੰਚਾ ਕਾ ਗੁਰੁ ਏਕੁ ਧਿਆਨੁ ॥ panchaa kaa gur ayk Dhi-aan. Suas mentes sempre permanecem sintonizadas com o Divino Guru.
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥ jay ko kahai karai veechaar. Não importa o quanto alguém tente explicar e descrever,
ਕਰਤੇ ਕੈ ਕਰਣੈ ਨਾਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥ kartay kai karnai naahee sumaar. a criação do Criador não pode ser compreendida.
ਧੌਲੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਾ ਪੂਤੁ ॥ Dhoul Dharam da-i-aa kaa poot. Dharma (retidão) é a força que sustenta o universo e não dhaul, o touro mítico; a retidão vem da compaixão.
ਸੰਤੋਖੁ ਥਾਪਿ ਰਖਿਆ ਜਿਨਿ ਸੂਤਿ ॥ santokh thaap rakhi-aa jin soot. O dharma (retidão) baseado na compaixão e paciência sustenta esta terra.
ਜੇ ਕੋ ਬੁਝੈ ਹੋਵੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥ jay ko bujhai hovai sachiaar. Se alguém entende esse conceito, então ele conhece a verdade real,
ਧਵਲੈ ਉਪਰਿ ਕੇਤਾ ਭਾਰੁ ॥ Dhavlai upar kaytaa bhaar. que é a Lei de Deus que sustenta o universo; assim, como um touro pode suportar o tremendo peso da terra?
ਧਰਤੀ ਹੋਰੁ ਪਰੈ ਹੋਰੁ ਹੋਰੁ ॥ Dhartee hor parai hor hor. Existem inúmeras terras além deste planeta-Terra.
ਤਿਸ ਤੇ ਭਾਰੁ ਤਲੈ ਕਵਣੁ ਜੋਰੁ ॥ tis tay bhaar talai kavan jor. Que poder as mantém e sustenta o peso delas?
ਜੀਅ ਜਾਤਿ ਰੰਗਾ ਕੇ ਨਾਵ ॥ jee-a jaat rangaa kay naav. Existem inúmeras espécies de criaturas com várias cores e nomes,
ਸਭਨਾ ਲਿਖਿਆ ਵੁੜੀ ਕਲਾਮ ॥ sabhnaa likhi-aa vurhee kalaam. A pena incessante de Deus escreveu o relato de tudo.
ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ ayhu laykhaa likh jaanai ko-ay. Se alguém souber como escrever esse relato,
ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਕੇਤਾ ਹੋਇ ॥ laykhaa likhi-aa kaytaa ho-ay. mesmo que esse relato seja escrito, imagine o tamanho dele.
ਕੇਤਾ ਤਾਣੁ ਸੁਆਲਿਹੁ ਰੂਪੁ ॥ kaytaa taan su-aalihu roop. Qual é a extensão do poder de Deus e a vastidão de Sua bela criação?
ਕੇਤੀ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਕੌਣੁ ਕੂਤੁ ॥ kaytee daat jaanai koun koot. E quem pode estimar a extensão de Sua Generosidade?
ਕੀਤਾ ਪਸਾਉ ਏਕੋ ਕਵਾਉ ॥ keetaa pasaa-o ayko kavaa-o. Deus é tão poderoso que criou a vasta extensão do Universo com apenas uma palavra de Seu comando,
ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਏ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥ tis tay ho-ay lakh daree-aa-o. E disso surgiram milhões de vidas e o universo inteiro.
ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥ kudrat kavan kahaa veechaar. Quem sou eu para expressar meus pensamentos sobre a extensão da criação de Deus?
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥ vaari-aa na jaavaa ayk vaar. Estou tão impotente que nem sou digno de me dedicar uma vez a Você.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥ jo tuDh bhaavai saa-ee bhalee kaar. Ó Deus, o que quer que O agrade, é o melhor para nós.
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੬॥ too sadaa salaamat nirankaar. ||16|| Ó Deus sem forma, só Você é o eterno.
ਅਸੰਖ ਜਪ ਅਸੰਖ ਭਾਉ ॥ asaNkh jap asaNkh bhaa-o. Ó Deus, inúmeras pessoas meditam em Seu Nome e se lembram de Você com Amor.
ਅਸੰਖ ਪੂਜਾ ਅਸੰਖ ਤਪ ਤਾਉ ॥ asaNkh poojaa asaNkh tap taa-o. Inúmeras pessoas estão engajadas em Sua adoração devocional e inúmeras fazem penitência sentadas em frente a fogueiras ardentes.
ਅਸੰਖ ਗਰੰਥ ਮੁਖਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ॥ asaNkh garanth mukh vayd paath. Inúmeras pessoas recitam os vedas e os livros sagrados.
ਅਸੰਖ ਜੋਗ ਮਨਿ ਰਹਹਿ ਉਦਾਸ ॥ asaNkh jog man rahahi udaas. Ilimitados são aqueles que praticam ioga e, em suas mentes, permanecem separados do mundo.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top