Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 290

Page 290

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ॥ Por que esquecer Aquele que nos deu tudo?
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਜੀਵਨ ਜੀਆ ॥ Por que esquecer Ele, que é a Vida dos seres vivos?
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ॥ Por que esquecer Ele, que nos preserva no calor do útero?
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਬਿਰਲਾ ਲਾਖੈ ॥ Raro é aquele que percebe isso pela Graça do Guru.
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਬਿਖੁ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥ Por que esquecer Aquele que nos salva do engano das ilusões mundanas?
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥ e reúne a Ele o mortal separado Dele por inúmeras vidas?
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਤੁ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਆ ॥ Os devotos que o Guru perfeito criou para entender essa essência,
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥ Ó Nanak, eles meditaram em seu Mestre com amor e devoção.
ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਕਰਹੁ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥ Meus amigos santos, assumam esta tarefa
ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ de meditar no Nome de Deus e renunciar a todas as outras práticas ritualísticas.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ॥ Medite constantemente no Nome de Deus e desfrute do sabor da felicidade.
ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥ Medite sobre Naam você mesmo e inspire outras pessoas a fazerem o mesmo.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Pelo amor à adoração devocional, consegue-se navegar pelo oceano mundano de vícios.
ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ॥ Considere esse corpo humano um desperdício se não houver adoração devocional a Deus.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ॥ Naam é o tesouro de toda boa sorte e paz.
ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ Até mesmo aquele afogado em vícios é salvo ao meditar em Naam.
ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥ Todas as tristezas desaparecem ao lembrar-se de Deus.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਨਤਾਸੁ ॥੫॥ Portanto, Nanak, medite no Naam, o tesouro das virtudes.
ਉਪਜੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਚਾਉ ॥ Aquele em quem brotou amor, afeição e anseio por Deus,
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਇਹੀ ਸੁਆਉ ॥ deseja somente essa dádiva de Naam.
ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Ao contemplar Sua Visão Abençoada ( por seguir o conselho do Guru), ele se sente abençoado.
ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ ॥ Sua mente floresce em êxtase ao seguir sinceramente os ensinamentos do Guru.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਗੁ ॥ A mente e o corpo dos devotos de Deus estão repletos de Seu Amor.
ਬਿਰਲਾ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਸੰਗੁ ॥ Raro é aquele que se junta à companhia desses devotos de Deus.
ਏਕ ਬਸਤੁ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥ Ó Deus, misericordiosamente nos abençoe com este único presente,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥ para que, pela Graça do Guru, possamos meditar em Seu Nome.
ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ Sua grandeza não pode ser descrita;
ਨਾਨਕ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਸਮਾਇ ॥੬॥ Ó Nanak, Ele é onipresente.
ਪ੍ਰਭ ਬਖਸੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ Ó Deus todo perdoador e misericordioso dos humildes,
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥ Ó amante da meditação e sempre misericordioso,
ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ॥ Ó suporte dos desamparados, protetor do mundo,
ਸਰਬ ਘਟਾ ਕਰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ Ó sustentador de todos os seres.
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾਰ ॥ Ó Ser Primordial, Criador do universo,
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥ Ó apoio da vida dos devotos.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੁ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ॥ Quem medita em Você é santificado,
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਲਾਵੈ ਮਨ ਹੀਤ ॥ enquanto concentra a mente na adoração devocional amorosa.
ਹਮ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਨੀਚ ਅਜਾਨ ॥ Somos sem mérito, ignorantes e maliciosos.
ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਿ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨ ॥੭॥ Ó Nanak, ore e diga: Ó Deus, nós viemos ao Seu santuário. ||7||
ਸਰਬ ਬੈਕੁੰਠ ਮੁਕਤਿ ਮੋਖ ਪਾਏ ॥ Considere que alguém recebeu todos os confortos celestiais, a libertação dos vícios e a liberdade dos ciclos de nascimento e morte,
ਏਕ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥ se alguém cantou louvores a Deus, mesmo que por um instante
ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਬਡਿਆਈ ॥ e que, assim, foi como receber o poder de incontáveis reinos, prazeres e glória.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥ Quem ama cantar louvores a Deus.
ਬਹੁ ਭੋਜਨ ਕਾਪਰ ਸੰਗੀਤ ॥ é o mesmo quereceber todo o prazer mundano quando se desfruta de vestuários elegantes, comidas saborosas e música suave.
ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥ Quem sempre lembra-se de Deus e pronuncia Seu nome,
ਭਲੀ ਸੁ ਕਰਨੀ ਸੋਭਾ ਧਨਵੰਤ ॥ as ações dessa pessoa são virtuosas, ela ganha glória e é espiritualmente rica,
ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਮੰਤ ॥ porque em seu coração residem os ensinamentos do Guru.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਿਵਾਸ ॥ Ó Deus, conceda-me um lugar na Congregação dos Santos.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੮॥੨੦॥ O' Nanak, permaneça na presença de quem todos os confortos se manifestam
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ਸਰਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧੀ ਆਪਿ ॥ O próprio Deus sem forma é aquele que possui todos os atributos e nenhum atributo. Ele mesmo permanece em meditação absoluta.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਜਾਪਿ ॥੧॥ Ó Nanak, Ele mesmo criou este universo e, através de Sua criação, Ele medita em Si mesmo. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Ashtapadi:
ਜਬ ਅਕਾਰੁ ਇਹੁ ਕਛੁ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥ Quando este mundo ainda não havia se tornado visível,
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਤਬ ਕਹ ਤੇ ਹੋਤਾ ॥ quem então cometeu pecados e realizou boas ações?
ਜਬ ਧਾਰੀ ਆਪਨ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ॥ Quando o próprio Deus estava em profunda meditação,
ਤਬ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਿਸੁ ਸੰਗਿ ਕਮਾਤਿ ॥ então, contra quem eram dirigidos o ódio e o ciúme?
ਜਬ ਇਸ ਕਾ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨ ਜਾਪਤ ॥ Quando não havia cor nem forma neste mundo,
ਤਬ ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਹੁ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ॥ então, quem experimentou alegria e tristeza?
ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥ Quando o Deus Supremo estava sozinho,
ਤਬ ਮੋਹ ਕਹਾ ਕਿਸੁ ਹੋਵਤ ਭਰਮ ॥ então, onde estava o apego emocional e quem tinha dúvidas?


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top