Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 290

Page 290

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ॥ so ki-o bisrai jin sabh kichh dee-aa. Por que esquecer Aquele que nos deu tudo?
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਜੀਵਨ ਜੀਆ ॥ so ki-o bisrai je jeevan jee-aa. Por que esquecer Ele, que é a Vida dos seres vivos?
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ॥ so ki-o bisrai je agan meh raakhai. Por que esquecer Ele, que nos preserva no calor do útero?
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਬਿਰਲਾ ਲਾਖੈ ॥ gur parsaad ko birlaa laakhai. Raro é aquele que percebe isso pela Graça do Guru.
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਬਿਖੁ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥ so ki-o bisrai je bikh tay kaadhai. Por que esquecer Aquele que nos salva do engano das ilusões mundanas?
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥ janam janam kaa tootaa gaadhai. e reúne a Ele o mortal separado Dele por inúmeras vidas?
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਤੁ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਆ ॥ gur poorai tat ihai bujhaa-i-aa. Os devotos que o Guru perfeito criou para entender essa essência,
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥ parabh apnaa naanak jan Dhi-aa-i-aa. ||4||| Ó Nanak, eles meditaram em seu Mestre com amor e devoção.
ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਕਰਹੁ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥ saajan sant karahu ih kaam. Meus amigos santos, assumam esta tarefa
ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ aan ti-aag japahu har naam. de meditar no Nome de Deus e renunciar a todas as outras práticas ritualísticas.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ॥ simar simar simar sukh paavhu. Medite constantemente no Nome de Deus e desfrute do sabor da felicidade.
ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥ aap japahu avrah naam japaavhu. Medite sobre Naam você mesmo e inspire outras pessoas a fazerem o mesmo.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥ bhagat bhaa-ay taree-ai sansaar. Pelo amor à adoração devocional, consegue-se navegar pelo oceano mundano de vícios.
ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ॥ bin bhagtee tan hosee chhaar. Considere esse corpo humano um desperdício se não houver adoração devocional a Deus.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ॥ sarab kali-aan sookh niDh naam. Naam é o tesouro de toda boa sorte e paz.
ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ boodat jaat paa-ay bisraam. Até mesmo aquele afogado em vícios é salvo ao meditar em Naam.
ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥ sagal dookh kaa hovat naas. Todas as tristezas desaparecem ao lembrar-se de Deus.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਨਤਾਸੁ ॥੫॥ naanak naam japahu guntaas. ||5|| Portanto, Nanak, medite no Naam, o tesouro das virtudes.
ਉਪਜੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਚਾਉ ॥ upjee pareet paraym ras chaa-o. Aquele em quem brotou amor, afeição e anseio por Deus,
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਇਹੀ ਸੁਆਉ ॥ man tan antar ihee su-aa-o. deseja somente essa dádiva de Naam.
ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ naytarahu paykh daras sukh ho-ay. Ao contemplar Sua Visão Abençoada ( por seguir o conselho do Guru), ele se sente abençoado.
ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ ॥ man bigsai saaDh charan Dho-ay. Sua mente floresce em êxtase ao seguir sinceramente os ensinamentos do Guru.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਗੁ ॥ bhagat janaa kai man tan rang. A mente e o corpo dos devotos de Deus estão repletos de Seu Amor.
ਬਿਰਲਾ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਸੰਗੁ ॥ birlaa ko-oo paavai sang. Raro é aquele que se junta à companhia desses devotos de Deus.
ਏਕ ਬਸਤੁ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥ ayk basat deejai kar ma-i-aa. Ó Deus, misericordiosamente nos abençoe com este único presente,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥ gur parsaad naam jap la-i-aa. para que, pela Graça do Guru, possamos meditar em Seu Nome.
ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ taa kee upmaa kahee na jaa-ay. Sua grandeza não pode ser descrita;
ਨਾਨਕ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਸਮਾਇ ॥੬॥ naanak rahi-aa sarab samaa-ay. ||6|| Ó Nanak, Ele é onipresente.
ਪ੍ਰਭ ਬਖਸੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ parabh bakhsand deen da-i-aal. Ó Deus todo perdoador e misericordioso dos humildes,
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥ bhagat vachhal sadaa kirpaal. Ó amante da meditação e sempre misericordioso,
ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ॥ anaath naath gobind gupaal. Ó suporte dos desamparados, protetor do mundo,
ਸਰਬ ਘਟਾ ਕਰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ sarab ghataa karat partipaal. Ó sustentador de todos os seres.
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾਰ ॥ aad purakh kaaran kartaar. Ó Ser Primordial, Criador do universo,
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥ bhagat janaa kay paraan aDhaar. Ó apoio da vida dos devotos.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੁ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ॥ jo jo japai so ho-ay puneet. Quem medita em Você é santificado,
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਲਾਵੈ ਮਨ ਹੀਤ ॥ bhagat bhaa-ay laavai man heet. enquanto concentra a mente na adoração devocional amorosa.
ਹਮ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਨੀਚ ਅਜਾਨ ॥ ham nirgunee-aar neech ajaan. Somos sem mérito, ignorantes e maliciosos.
ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਿ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨ ॥੭॥ naanak tumree saran purakh bhagvaan. ||7|| Ó Nanak, ore e diga: Ó Deus, nós viemos ao Seu santuário. ||7||
ਸਰਬ ਬੈਕੁੰਠ ਮੁਕਤਿ ਮੋਖ ਪਾਏ ॥ sarab baikunth mukat mokh paa-ay. v Considere que alguém recebeu todos os confortos celestiais, a libertação dos vícios e a liberdade dos ciclos de nascimento e morte,
ਏਕ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥ ayk nimakh har kay gun gaa-ay. se alguém cantou louvores a Deus, mesmo que por um instante
ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਬਡਿਆਈ ॥ anik raaj bhog badi-aa-ee. e que, assim, foi como receber o poder de incontáveis reinos, prazeres e glória.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥ har kay naam kee kathaa man bhaa-ee. Quem ama cantar louvores a Deus.
ਬਹੁ ਭੋਜਨ ਕਾਪਰ ਸੰਗੀਤ ॥ baho bhojan kaapar sangeet. é o mesmo quereceber todo o prazer mundano quando se desfruta de vestuários elegantes, comidas saborosas e música suave.
ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥ rasnaa japtee har har neet. Quem sempre lembra-se de Deus e pronuncia Seu nome,
ਭਲੀ ਸੁ ਕਰਨੀ ਸੋਭਾ ਧਨਵੰਤ ॥ bhalee so karnee sobhaa Dhanvant. as ações dessa pessoa são virtuosas, ela ganha glória e é espiritualmente rica,
ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਮੰਤ ॥ hirdai basay pooran gur mant. porque em seu coração residem os ensinamentos do Guru.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਿਵਾਸ ॥ saaDhsang parabh dayh nivaas. Ó Deus, conceda-me um lugar na Congregação dos Santos.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੮॥੨੦॥ sarab sookh naanak pargaas. ||8||20|| O' Nanak, permaneça na presença de quem todos os confortos se manifestam
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਸਰਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧੀ ਆਪਿ ॥ sargun nirgun nirankaar sunn samaaDhee aap. O próprio Deus sem forma é aquele que possui todos os atributos e nenhum atributo. Ele mesmo permanece em meditação absoluta.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਜਾਪਿ ॥੧॥ aapan kee-aa naankaa aapay hee fir jaap. ||1|| Ó Nanak, Ele mesmo criou este universo e, através de Sua criação, Ele medita em Si mesmo. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadi:
ਜਬ ਅਕਾਰੁ ਇਹੁ ਕਛੁ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥ jab akaar ih kachh na daristaytaa. Quando este mundo ainda não havia se tornado visível,
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਤਬ ਕਹ ਤੇ ਹੋਤਾ ॥ paap punn tab kah tay hotaa. quem então cometeu pecados e realizou boas ações?
ਜਬ ਧਾਰੀ ਆਪਨ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ॥ jab Dhaaree aapan sunn samaaDh. Quando o próprio Deus estava em profunda meditação,
ਤਬ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਿਸੁ ਸੰਗਿ ਕਮਾਤਿ ॥ tab bair biroDh kis sang kamaat. então, contra quem eram dirigidos o ódio e o ciúme?
ਜਬ ਇਸ ਕਾ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨ ਜਾਪਤ ॥ jab is kaa baran chihan na jaapat. Quando não havia cor nem forma neste mundo,
ਤਬ ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਹੁ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ॥ tab harakh sog kaho kiseh bi-aapat. então, quem experimentou alegria e tristeza?
ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥ jab aapan aap aap paarbarahm. Quando o Deus Supremo estava sozinho,
ਤਬ ਮੋਹ ਕਹਾ ਕਿਸੁ ਹੋਵਤ ਭਰਮ ॥ tab moh kahaa kis hovat bharam. então, onde estava o apego emocional e quem tinha dúvidas?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top