Page 283
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥
Você recebe tudo o que é predeterminado, com base em suas ações anteriores.
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥
Deus é o Doador da dor e do prazer.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥
Portanto, abandone o apoio de outras pessoas e lembre-se amorosamente
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥
somente Dele.
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
Conforte-se com tudo o que Ele faz.
ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥
Ó ignorante, por que você está a vagar por aí?
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
Que coisas você trouxe consigo?
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
Ó mariposa gananciosa, você está a se envolver com prazeres mundanos.
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
Medite no Nome de Deus em seu coração.
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥
Ó Nanak, assim você retornará ao lar divino com honra. ||4||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
A riqueza de Naam, pela qual você veio a este mundo,
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥
ela, a riqueza do Nome de Deus, é recebida na santa congregação.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
Renuncie ao orgulho do ego em sua mente e, em troca, adquira a riqueza do Nome de Deus.
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥
Guarde o Nome de Deus em seu coração.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
Acumule essa riqueza de Naam, ao meditar amorosamente sobre o Nome de Deus na sagrada congregação,
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
e descarte todas as outras complicações mundanas.
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
Se fizer isso, todo mundo o elogiará,
ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥
e você será recebido com honra na corte de Deus.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
Mas só uma pessoa rara se dedica à meditação no Nome de Deus.
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥
Ó Nanak, dedico-me eternamente a essa pessoa. ||5||
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥
Siga as palavras dos santos com a maior humildade e obediência.
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Entregue sua alma ao Guru.
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
Tome um banho purificador por aceitar sinceramente os ensinamentos do Guru.
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥
Dedique sua vida ao Guru.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
Os ensinamentos do Guru são recebidos com grande sorte
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥
Os louvores de Deus só podem ser cantados na santa congregação.
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥
O Santo nos salva de todos os tipos de perigos em nossa jornada espiritual.
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
Quem canta louvores a Deus prova o néctar de Naam.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Aquele que buscou o apoio dos santos e chegou ao seu refúgio,
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥
Ó Nanak, ele receberá todo o conforto e paz. ||6||
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥
Deus é capaz de soprar vida nos espiritualmente mortos.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
Ele fornece sustento aos famintos.
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥
Todos os tesouros estão em Seu Olhar de Graça,
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥
mas as pessoas recebem o que está predeterminado em seu destino.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥
Tudo pertence a Ele e tudo Ele pode fazer.
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥
Além Dele, nunca houve nenhum outro e nunca haverá.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥
Ó devoto, medite nele para todo o sempre, dia e noite.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥
Este é o feito mais exaltado e imaculado.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥
Por Sua Graça, a quem Deus abençoa com Seu Nome,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
Ó Nanak, essa pessoa se torna imaculada e pura. ||7||
ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
Alguém cuja mente está cheia de fé firme no Guru,
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
Deus habita para sempre em sua consciência.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥
Ele é aclamado como devoto, um devoto humilde em todo o mundo,
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥
em cujo coração habita somente o Único (Deus).
ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥
Verdadeiras são suas ações; e verdadeiro é seu modo de vida.
ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥
Deus está em seu coração e a Verdade (o Nome de Deus) é o que ele profere.
ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥
A visão desse devoto está imersa no amor por Deus, portanto, ele vê Deus a permear todo o mundo.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥
Ele sabe que Deus está presente em todos os lugares e que toda essa amplitude pertence a Deus.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
O que reconhece o Deus Supremo como Eterno,
ਸਲੋਕੁ ॥
Ó Nanak, esse ser humilde é absorvido por Aquele que é Verdadeiro. ||8||15||
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥
Shalok:
ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥
Deus não tem forma, corpo físico ou cor; Ele está livre das três características de Maya (poder, vício e virtude).
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ó Nanak, Ele capacita a os Seus a conhecê-Lo, aqueles com quem Ele está satisfeito.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥
Ashtapadi:
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥
Mantenha o Deus Imortal entesourado em sua mente,
ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥
e renuncie ao seu amor e apego por qualquer mortal.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
Além Dele, não há absolutamente nada.
ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥
O Deus Único está a permear todos.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥
Ele mesmo vê tudo e sabe tudo.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Ele é insondável, profundo, firme e sagaz.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥
Ó Deus transcendente, o ser supremo e Mestre do universo,
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥
o tesouro da misericórdia, compaixão e perdão,