Page 279
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਇਆ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥
Ele continua a acumular riqueza, mas nunca fica saciado.
ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਕਰੈ ॥
Ele gosta dos muitos prazeres de Maya,
ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰੈ ॥
mas não se sente satisfeito e fica infeliz.
ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥
Sem contentamento, ninguém está satisfeito.
ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਜੈ ॥
Todos os esforços de uma pessoa infeliz são em vão, como as ilusões de um sonho.
ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Porém, há paz completa no amor a Naam.
ਬਡਭਾਗੀ ਕਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Somente um afortunado é abençoado com isso (a felicidade).
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
O próprio Deus é o executor e a causa de todas as causas.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੫॥
Ó Nanak, lembre-se Dele com devoção amorosa para todo o sempre.||5||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
É Deus quem faz tudo e tudo realiza.
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Reflita sobre esse fato: que não há nada sob o controle dos mortais.
ਜੈਸੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥
À medida que a graça de Deus se manifesta sobre o mortal, assim ele evolui.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
Deus se basta.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ॥
Tudo o que Ele criou vem de seu próprio contentamento.
ਸਭ ਤੇ ਦੂਰਿ ਸਭਹੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
Ele está dentro de Sua criação, mas não é afetado por ela.
ਬੂਝੈ ਦੇਖੈ ਕਰੈ ਬਿਬੇਕ ॥
Ele compreende, contempla e julga nossas ações.
ਆਪਹਿ ਏਕ ਆਪਹਿ ਅਨੇਕ ॥
Ele é Único e ao mesmo tempo assume muitas formas.
ਮਰੈ ਨ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Ele não morre nem perece; e está livre do nascimento e da morte.
ਨਾਨਕ ਸਦ ਹੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Ó Nanak, Ele permanece eternamente onipresente. ||6||
ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਸਮਝੈ ਆਪਿ ॥
Ele mesmo instrui e Ele mesmo aprende,
ਆਪੇ ਰਚਿਆ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
porque Ele mesmo está submerso em todos.
ਆਪਿ ਕੀਨੋ ਆਪਨ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
Ele mesmo criou Sua própria expansão (o universo).
ਸਭੁ ਕਛੁ ਉਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
Tudo pertence a Ele, pois é o criador.
ਉਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਕਹਹੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
Diga-me, alguma coisa pode acontecer contra Sua Vontade?
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥
Nos espaços e interespaços, Ele é o Único a permear todos os lugares.
ਅਪੁਨੇ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰ ॥
Em sua própria obra, Ele mesmo é o criador.
ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਰੰਗ ਆਪਾਰ ॥
Ele conduz suas obras com infinita variedade.
ਮਨ ਮਹਿ ਆਪਿ ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਾਹਿ ॥
Ele mesmo está na mente de todos e todos estão em Sua mente.
ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥
Ó Nanak, Seu valor não pode ser estimado. ||7||
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ॥
Deus, o Mestre Supremo de tudo, é para sempre verdadeiro, eterno e duradouro.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਖਿਆਨੀ ॥
Somente uma pessoa rara, pela graça do Guru, descreveu esse fato.
ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਕੀਨਾ ॥
Deus é eterno e Sua criação também é completa e perfeita.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਬਿਰਲੈ ਚੀਨਾ ॥
É raro encontrar alguém entre milhões que reconheça esse fato.
ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਾ ਤੇਰਾ ਰੂਪ ॥
Ó Deus, linda e muito bela é a sua forma tangível.
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ॥
Você é extremamente Belo, Infinito e Incomparável.
ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
Pura e doce é a Sua palavra divina,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਨੀ ਸ੍ਰਵਨ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਣੀ ॥
que é ouvida em cada coração pelos ouvidos e pronunciada pela língua.
ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ॥
Torna-se sublimemente puro e santo
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮॥੧੨॥
aquele, ó Nanak, que medita amorosamente sobre o nome de Deus. ||8||12||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਸੰਤ ਸਰਨਿ ਜੋ ਜਨੁ ਪਰੈ ਸੋ ਜਨੁ ਉਧਰਨਹਾਰ ॥
Aquele que busca o abrigo dos santos é salvo dos laços de Maya.
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੧॥
Ó Nanak, aquele que difama os santos, entra no ciclo de nascimento e morte. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi:
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਆਰਜਾ ਘਟੈ ॥
Parte da vida gasta em caluniaros santos é desperdiçada.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥
Ao se caluniar os santos, não se escapa do demônio da morte.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
Ao se caluniar os santos, toda a paz é perdida.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥
Ao se caluniar os santos, a pessoa cai no inferno (sofre de dor).
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਮਲੀਨ ॥
Ao se caluniar os santos, o intelecto é poluído.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੋਭਾ ਤੇ ਹੀਨ ॥
Ao se caluniar os santos, a reputação de alguém é perdida.
ਸੰਤ ਕੇ ਹਤੇ ਕਉ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Ninguém acolhe quem é amaldiçoado por aquele que é Santo.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਥਾਨ ਭ੍ਰਸਟੁ ਹੋਇ ॥
Ao tentar encontrar falhas nos santos, seu próprio coração fica poluído.
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੇ ਕਰੈ ॥
Mas se o Santo Compassivo mostrar Sua Bondade,
ਨਾਨਕ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੀ ਤਰੈ ॥੧॥
então, Nanak, junto com o Santo, até mesmo um caluniador é salvo. ||1||
ਸੰਤ ਕੇ ਦੂਖਨ ਤੇ ਮੁਖੁ ਭਵੈ ॥
Ao difamar um santo, a pessoa se afasta de Deus.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਕਾਗ ਜਿਉ ਲਵੈ ॥
Ao caluniar um santo, a pessoa continua a vagar e a falar desagradavelmente como o canto de um corvo.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਰਪ ਜੋਨਿ ਪਾਇ ॥
Ao se caluniar os santos, renasce-se como uma cobra.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਕਿਰਮਾਇ ॥
Ao se caluniar os santos, renasce-se como um verme que se contorce (formas de vida inferiores).
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਿ ਜਲੈ ॥
Ao se caluniar os santos, é-se consumido no fogo do desejo.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਭੁ ਕੋ ਛਲੈ ॥
O caluniador dos santos sai por aí a enganar a todos.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
Ao ferir o santo, toda sua influência se dissipa.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨੀਚੁ ਨੀਚਾਇ ॥
Ao caluniar os santos, alguém se torna o maior dos mesquinhos.
ਸੰਤ ਦੋਖੀ ਕਾ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
Não há refúgio para o caluniador dos santos.