Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 277

Page 277

ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ Não há fim ou limites para o Seu poder.
ਹੁਕਮੇ ਧਾਰਿ ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ ॥ Por Sua ordem, Ele estabeleceu a Terra e a mantém sem nenhum apoio físico.
ਹੁਕਮੇ ਉਪਜੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ O que é criado por Sua ordem, por fim, se funde de volta a Ele por Sua ordem.
ਹੁਕਮੇ ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਉਹਾਰ ॥ É por ordem dele que as pessoas se conduzem como grandes ou pequenas.
ਹੁਕਮੇ ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਪਰਕਾਰ ॥ Por Sua ordem, muitos são os jogos e entretenimentos realizados.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਅਪਨੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Por realizar a criação, Ele contempla Sua própria grandeza.
ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ Ó Nanak, Ele é onipresente em tudo. ||1||
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਮਾਨੁਖ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥ Se for do agrado de Deus, o mortal atinge um alto estado espiritual.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਾਥਰ ਤਰਾਵੈ ॥ Se Deus assim decidir, Ele liberta até mesmo os corações endurecidos (brutais).
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥ Se for de Seu agrado, Ele mantém a pessoa viva mesmo sem fôlego.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭਾਖੈ ॥ Se Deus assim desejar, então alguém entoa os Seus louvores.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੈ ॥ Se for Sua vontade, Ele salva até mesmo os pecadores dos vícios.
ਆਪਿ ਕਰੈ ਆਪਨ ਬੀਚਾਰੈ ॥ Tudo o que Ele faz está de acordo com Seus próprios desígnios.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ॥ Ele mesmo é o Mestre de ambos os mundos (do mundo atual e do futuro).
ਖੇਲੈ ਬਿਗਸੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ O conhecedor de todos os corações participa do drama humano e se deleita em observá-lo.
ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਾਰ ਕਰਾਵੈ ॥ O que quer que Ele deseje, Ele faz com que realizemos as Suas obras.
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ Ó Nanak, não vejo outro como Ele. ||2||
ਕਹੁ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥ Diga-me, o que um ser humano pode fazer sozinho?
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਾਵੈ ॥ Tudo o que agrada a Deus, Ele recebe isso dos mortais.
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੇਇ ॥ Se estivesse nas mãos de um mortal, ele se apropriaria de tudo.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰੇਇ ॥ Mas Deus faz o que O agrada.
ਅਨਜਾਨਤ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਚੈ ॥ Por causa da ignorância, a pessoa está absorta em Maya (ilusões mundanas).
ਜੇ ਜਾਨਤ ਆਪਨ ਆਪ ਬਚੈ ॥ Se ela soubesse melhor, ela se livraria disso.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥ Iludida pela dúvida, ela vagueia em todas as direções.
ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥ Em um momento, a mente circula pelos quatro cantos do mundo.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਇ ॥ Aqueles a quem Deus misericordiosamente abençoa com Sua adoração devocional,
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਾਮਿ ਮਿਲੇਇ ॥੩॥ O' Nanak, eles permanecem fundidos em Naam. ||3||
ਖਿਨ ਮਹਿ ਨੀਚ ਕੀਟ ਕਉ ਰਾਜ ॥ Num piscar de olhos, Ele pode elevar uma pessoa insignificante como um verme à posição de rei.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥ O Deus Supremo é o Protetor dos pobres e humildes.
ਜਾ ਕਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ ॥ Mesmo aquele que parece não ter virtudes,
ਤਿਸੁ ਤਤਕਾਲ ਦਹ ਦਿਸ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥ em um instante, Deus o torna famoso em todos os lugares.
ਜਾ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਰੈ ਬਖਸੀਸ ॥ Aquele a quem Ele concede Suas bênçãos,
ਤਾ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਨੈ ਜਗਦੀਸ ॥ O Mestre do mundo não o responsabiliza.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ Alma e corpo são todos bens de Deus concedidos a um mortal.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ Todo e qualquer coração é iluminado pelo Deus Perfeito e Onipresente.
ਅਪਨੀ ਬਣਤ ਆਪਿ ਬਨਾਈ ॥ Ele trouxe à existência Sua criação por si só.
ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥੪॥ O' Nanak, Ele regozija-se ao contemplar Sua grandeza
ਇਸ ਕਾ ਬਲੁ ਨਾਹੀ ਇਸੁ ਹਾਥ ॥ O mortal não possui controle de sua força,
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਬ ਕੋ ਨਾਥ ॥ pois o Único Mestre de tudo é o Fazedor e o Causador de tudo.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਬਪੁਰਾ ਜੀਉ ॥ O mortal indefeso está sujeito ao Seu comando,
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਥੀਉ ॥ porque, afinal, o que O agrada é o que acontece.
ਕਬਹੂ ਊਚ ਨੀਚ ਮਹਿ ਬਸੈ ॥ Um ser humano às vezes está otimista e, às vezes, pessimista.
ਕਬਹੂ ਸੋਗ ਹਰਖ ਰੰਗਿ ਹਸੈ ॥ Às vezes, ele parece triste e outras vezes parece rir de alegria.
ਕਬਹੂ ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਬਿਉਹਾਰ ॥ Às vezes, alguém se entrega à calúnia e fala mal do próximo.
ਕਬਹੂ ਊਭ ਅਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥ Às vezes, ele se sente tão exultante, como se estivesse a voar alto no céu e, às vezes, tão deprimido como se estivesse nas profundezas do submundo.
ਕਬਹੂ ਬੇਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥ Às vezes, ele age como se soubesse tudo sobre o conhecimento divino.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੫॥ Ó Nanak, o próprio Deus une os seres humanos a Si mesmo. ||5||
ਕਬਹੂ ਨਿਰਤਿ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ Às vezes, o mortal dança de várias maneiras.
ਕਬਹੂ ਸੋਇ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ Às vezes, ele dorme dia e noite em estado de ignorância.
ਕਬਹੂ ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥ Às vezes, ele parece assustador, com uma raiva terrível.
ਕਬਹੂੰ ਸਰਬ ਕੀ ਹੋਤ ਰਵਾਲ ॥ Às vezes, ele se torna a poeira dos pés de todos (extremamente humilde).
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਬਹੈ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥ Às vezes, ele se apresenta como um grande rei.
ਕਬਹੁ ਭੇਖਾਰੀ ਨੀਚ ਕਾ ਸਾਜਾ ॥ Às vezes, ele assume a disposição de um humilde mendigo.
ਕਬਹੂ ਅਪਕੀਰਤਿ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥ Às vezes, ele cai em má reputação (por fazer más ações).
ਕਬਹੂ ਭਲਾ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥ Às vezes, ele age de uma forma que é elogiado por todos.
ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹੈ ॥ Em qualquer estado que Deus o mantenha, o mortal vive nesse estado.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ॥੬॥ Ó Nanak, somente uma pessoa rara medita em Deus pela graça do Guru.
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਪੰਡਿਤੁ ਕਰੇ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥ Às vezes, como um pundit, ele prega aos outros.
ਕਬਹੂ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਲਾਵੈ ਧਿਆਨੁ ॥ Às vezes, ao tornar-se um sábio silencioso, ele entra em meditação.
ਕਬਹੂ ਤਟ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨ ॥ Às vezes, ele reside e se banha em locais de peregrinação.
ਕਬਹੂ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ॥ Às vezes como adepto e às vezes como buscador, ele fala sobre espiritualidade.
ਕਬਹੂ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਤੰਗ ਹੋਇ ਜੀਆ ॥ Às vezes, ele se torna um verme, elefante ou mariposa,
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮੈ ਭਰਮੀਆ ॥ e confuso pelas dúvidas, ele vagueia por inúmeras existências.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top