Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 262

Page 262

ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਰਾਖਉ ਹੀਐ ਪਰੋਇ ॥੫੫॥ Ó Deus, me abençoe com o dom de Naam, pois posso mantê-loguardado em meu coração, diz Nanak.
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ਗੁਰਦੇਵ ਮਾਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮੇਸੁਰਾ ॥ O Guru é nossa mãe espiritual, pai, mestre e encarnação de Deus.
ਗੁਰਦੇਵ ਸਖਾ ਅਗਿਆਨ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਬੰਧਿਪ ਸਹੋਦਰਾ ॥ O Guru é nosso companheiro e o destruidor da ignorância; O Guru é nosso parente e irmão.
ਗੁਰਦੇਵ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਪਦੇਸੈ ਗੁਰਦੇਵ ਮੰਤੁ ਨਿਰੋਧਰਾ ॥ O Guru é o benfeitor e o professor espiritual; a palavra de sabedoria do Guru nunca é ineficaz.
ਗੁਰਦੇਵ ਸਾਂਤਿ ਸਤਿ ਬੁਧਿ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਵ ਪਾਰਸ ਪਰਸ ਪਰਾ ॥ O Guru é a imagem da paz, verdade e sabedoria; o toque do Guru é superior ao toque das paaras (pedra filosofal mítica).
ਗੁਰਦੇਵ ਤੀਰਥੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਮਜਨੁ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥ O Guru é o local de peregrinação e o reservatório de néctar ambrosial; seguir os ensinamentos do Guru é como a mais sublime ablução.
ਗੁਰਦੇਵ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਪਾਪ ਹਰਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਕਰਾ ॥ O Guru é a personificação do Criador e o destruidor de todos os pecados; o Guru é o purificador do coração dos pecadores.
ਗੁਰਦੇਵ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਗੁਰਦੇਵ ਮੰਤੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਧਰਾ ॥ O Guru existiu desde o início dos tempos, através de eras e eras; ao lembrar o Mantra do Guru, a pessoa é salva dos vícios.
ਗੁਰਦੇਵ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਮੂੜ ਪਾਪੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਾ ॥ Ó Deus, mostre misericórdia e nos una à companhia do Guru para que nós, os pecadores ignorantes, também possamos nadar pelo oceano mundano de vícios.
ਗੁਰਦੇਵ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰਦੇਵ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਮਸਕਰਾ ॥੧॥ O' Nanak, o Guru, é a personificação do Deus onipresente; portanto, todos devemos nos curvar ao Guru em humilde reverência. ||1||
ਏਹੁ ਸਲੋਕੁ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪੜਣਾ ॥ Este Salok deve ser recitado no início e no final de Bawan Akhri.
ਗਉੜੀ ਸੁਖਮਨੀ ਮਃ ੫ ॥ Raag Gauree, quinto Guru: SUKHMANI significa a coroa da felicidade.
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ O Único Deus eterno, percebido pela graça do Guru.
ਆਦਿ ਗੁਰਏ ਨਮਹ ॥ Eu me curvo ao Guru Primordial.
ਜੁਗਾਦਿ ਗੁਰਏ ਨਮਹ ॥ Curvo-me ao Guru que existia antes do início dos tempos.
ਸਤਿਗੁਰਏ ਨਮਹ ॥ Curvo-me ao eterno Guru Verdadeiro.
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰਦੇਵਏ ਨਮਹ ॥੧॥ Curvo-me ao Grande e Divino Guru.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Ashtapadee:
ਸਿਮਰਉ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥ Lembro-me de Deus com devoção amorosa e, ao me lembrar Dele o tempo todo, experimento a felicidade eterna,
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਤਨ ਮਾਹਿ ਮਿਟਾਵਉ ॥ e dissipo todas as preocupações e angústias que saem da minha mente
ਸਿਮਰਉ ਜਾਸੁ ਬਿਸੁੰਭਰ ਏਕੈ ॥ Eu contemplo Aquele que preserva o universo.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਅਗਨਤ ਅਨੇਕੈ ॥ Inúmeras pessoas se lembram dele
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਧਾਖ੍ਯ੍ਯਰ ॥ Os Vedas, os Puranas e os Smritis, as mais puras declarações,
ਕੀਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਇਕ ਆਖ੍ਯ੍ਯਰ ॥ reconheceram que o Único, o Nome de Deus, é o mais sagrado.
ਕਿਨਕਾ ਏਕ ਜਿਸੁ ਜੀਅ ਬਸਾਵੈ ॥ ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਗਨੀ ਨ ਆਵੈ ॥ A glória dessa pessoa não pode ser descrita, aquela em cujo coração Deus não instila uma gota de Naam.
ਕਾਂਖੀ ਏਕੈ ਦਰਸ ਤੁਹਾਰੋ ॥ ਨਾਨਕ ਉਨ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰੋ ॥੧॥ anseiam por experimentar sua presença sagrada.
ਸੁਖਮਨੀ ਸੁਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ॥ O Nome ambrosial de Deus é a joia da coroa (a essência) de toda paz e felicidade,
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ ਰਹਾਉ ॥ e esse néctar, o nome de Deus, reside no coração de Seus verdadeiros devotos. ll pausa ll
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਗਰਭਿ ਨ ਬਸੈ ॥ Ao se lembrar de Deus, a pessoa fica livre do ciclo de nascimento e morte.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੂਖੁ ਜਮੁ ਨਸੈ ॥ Ao se lembrar de Deus, o medo do demônio desaparece.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਾਲੁ ਪਰਹਰੈ ॥ Ao se lembrar de Deus, o medo da morte desaparece.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਸਮਨੁ ਟਰੈ ॥ Lembrando de Deus, os vícios são erradicados
ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ Lembrando-se de Deus, não encontramos obstáculos na vida.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥ Ao se lembrar de Deus, a pessoa sempre permanece alerta contra os vícios e as tentações mundanas.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥ Lembrando-se de Deus, ninguém é dominado pelo medo.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥ Lembrando-se de Deus, não se sofre tristeza.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ A lembrança meditativa de Deus prevalece na Companhia do Santo.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੨॥ Ó Nanak, todos os tesouros do mundo estão no Amorde Deus. ||2||
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ॥ Na lembrança de Deus estão os poderes milagrosos e todos os nove tesouros do mundo.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੁਧਿ ॥ Na lembrança de Deus estão o conhecimento, a meditação e a essência da sabedoria.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਜਪ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥ Na lembrança de Deus estão o canto, a meditação intensa e a adoração devocional.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ॥ Na lembrança de Deus, a dualidade desaparece.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥ Na lembrança de Deus estão os banhos purificadores nos santuários sagrados de peregrinação.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦਰਗਹ ਮਾਨੀ ॥ Na lembrança de Deus, a pessoa alcança honra em Sua corte.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਹੋਇ ਸੁ ਭਲਾ ॥ Na lembrança de Deus, aceitamos aceitamos Sua vontade de ser bom para todos.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥ Ao se lembrar de Deus, alguém consegue alcançar o objetivo supremo da vida.
ਸੇ ਸਿਮਰਹਿ ਜਿਨ ਆਪਿ ਸਿਮਰਾਏ ॥ Somente eles se lembram Dele em meditação, a quem Ele inspira a fazer isso.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top