Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 18

Page 18

ਕੇਤੀਆ ਤੇਰੀਆ ਕੁਦਰਤੀ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ kaytee-aa tayree-aa kudratee kayvad tayree daat. Ó Deus, incontáveis são seus poderes e inumeráveis são suas bênçãos.
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਿਫਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ kaytay tayray jee-a jant sifat karahi din raat. Muitos de Seus seres e criaturas O louvam dia e noite.
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇਤੇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ॥੩॥ kaytay tayray roop rang kaytay jaat ajaat. ||3|| Tu tens tantas formas e cores, tantas classes, altas e baixas.
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਊਪਜੈ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ sach milai sach oopjai sach meh saach samaa-ay. Quando alguém adquire a Verdade sobre Deus depois de ouvir o Guru, então uma fé profunda surge em sua mente e a pessoa fica absorvida no eterno (Deus).
ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਪਤਿ ਊਗਵੈ ਗੁਰਬਚਨੀ ਭਉ ਖਾਇ ॥ surat hovai pat oogvai gurbachnee bha-o khaa-ay. Quando, por meio da palavra do Guru, vencemos nosso medo mundano e adquirimos sabedoria divina, ganhamos respeito na corte de Deus.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੧੦॥ naanak sachaa paatisaahu aapay la-ay milaa-ay. ||4||10|| Ó Nanak, Deus, o verdadeiro rei nos funde em Si mesmo.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Em Siree Raag, do Primeiro Guru:
ਭਲੀ ਸਰੀ ਜਿ ਉਬਰੀ ਹਉਮੈ ਮੁਈ ਘਰਾਹੁ ॥ bhalee saree je ubree ha-umai mu-ee gharaahu. Tudo funcionou bem, fui salvo dos vícios e o egoísmo do meu coração foi subjugado.
ਦੂਤ ਲਗੇ ਫਿਰਿ ਚਾਕਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥ doot lagay fir chaakree satgur kaa vaysaahu. E as energias malignas (vícios) foram criadas para me servir, desde que coloquei minha fé no Verdadeiro Guru.
ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦਿ ਹੈ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ kalap ti-aagee baad hai sachaa vayparvaahu. ||1|| Eu renunciei à minha ansiedade, pela Graça de Deus.
ਮਨ ਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥ man ray sach milai bha-o jaa-ay. Ó, mente, ao se encontrar com o Verdadeiro, o medo mundano se afasta.
ਭੈ ਬਿਨੁ ਨਿਰਭਉ ਕਿਉ ਥੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bhai bin nirbha-o ki-o thee-ai gurmukh sabad samaa-ay. ||1|| rahaa-o. A menos que se tenha em mente o temor amoroso de Deus, não se pode escapar do medo mundano. Esse estado mental só é alcançado quando se sintoniza com a palavra do Guru.
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਇ ॥ kaytaa aakhan aakhee-ai aakhan tot na ho-ay. Os mortais continuam a pedir mais coisas mundanas, essa demanda nunca acaba.
ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਦਾਤਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ mangan vaalay kayt-rhay daataa ayko so-ay. Há muitos mendigos, mas Ele é o único Doador.
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹੈ ਮਨਿ ਵਸਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ jis kay jee-a paraan hai man vasi-ai sukh ho-ay. ||2|| A pessoa só desfruta da verdadeira paz quando aquele Mestre (Deus), a quem a vida e a alma pertencem, vem habitar na mente.
ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ਬਾਜੀ ਬਨੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਾਇ ॥ jag supnaa baajee banee khin meh khayl khaylaa-ay. O mundo é como um sonho em que se joga o jogo da vida, que acaba em um instante.
ਸੰਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਵਿਜੋਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥ sanjogee mil ayksay vijogee uth jaa-ay. Alguns alcançam a união com Deus, enquanto outros partem em separação.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥ jo tis bhaanaa so thee-ai avar na karnaa jaa-ay. ||3|| Tudo o que Lhe agrada acontece; nada mais pode ser feito.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਵੇਸਾਹੀਐ ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥ gurmukh vasat vaysaahee-ai sach vakhar sach raas. Por meio dos ensinamentos do Guru, deve-se coletar o tesouro do Nome de Deus, que é a verdadeira riqueza.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥ jinee sach vananji-aa gur pooray saabaas. Aqueles que coletaram o tesouro do Nome de Deus são aprovados pelo Guru perfeito.
ਨਾਨਕ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਸੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥ naanak vasat pachhaansee sach sa-udaa jis paas. ||4||11|| Ó Nanak, Deus reconhecerá aquela pessoa que tem essa verdadeira riqueza de Naam.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥ sireeraag mahal 1. Siree Raag, do Primeiro Guru:
ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਸਿਫਤੀ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥ Dhaat milai fun Dhaat ka-o siftee sifat samaa-ay. Assim como o metal se funde com o metal, quando derretido, da mesma forma, aqueles que cantam louvores a Deus são absorvidos pelo Deus Louvável.
ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਗਹਬਰਾ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥ laal gulaal gahbaraa sachaa rang charhaa-o. E eles estão profundamente imbuídos do amor por Deus.
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥ sach milai santokhee-aa har jap aykai bhaa-ay. ||1|| Aquelas almas satisfeitas que se lembram de Deus com amor sincero se dão conta de Deus.
ਭਾਈ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ॥ bhaa-ee ray sant janaa kee rayn. Ó, meus amigos, escutem e sigam humildemente os ensinamentos dos santos.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਧੇਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sant sabhaa gur paa-ee-ai mukat padaarath Dhayn. ||1|| rahaa-o. É somente na sagrada congregação que encontramos o Guru, que (como a vaca realizadora de desejos Kamdhen), conduz-nos à libertação ao nos salvar dos vícios.
ਊਚਉ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਊਪਰਿ ਮਹਲੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ oocha-o thaan suhaavanaa oopar mahal muraar. No mais alto plano de beleza sublime, está a corte de Deus. (para alcançar um estado de sabedoria divina, é preciso superar as motivações materiais de Maya)
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਦੇ ਪਾਈਐ ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਪਿਆਰਿ ॥ sach karnee day paa-ee-ai dar ghar mahal pi-aar. É por meio da verdadeira conduta amorosa que encontramos a porta para Sua mansão (o estado divino).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥ gurmukh man samjaa-ee-ai aatam raam beechaar. ||2|| É por meio dos ensinamentos do Guru que instruímos nossa mente a contemplar o Deus onipresente com amor e devoção.
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਹੋਇ ॥ taribaDh karam kamaa-ee-ahi aas andaysaa ho-ay. Esperança e ansiedade são produzidas pelas ações cometidas sob a influência dos três traços de Maya, ou seja, vício, virtude e poder.
ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੁਟਸੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ki-o gur bin tarikutee chhutsee sahj mili-ai sukh ho-ay. Sem o ensino do Guru, essa preocupação não desaparece. É somente quando encontramos Deus de forma imperceptível que vivemos em paz.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥੩॥ nij ghar mahal pachhaanee-ai nadar karay mal Dho-ay. ||3|| É somente pela graça de Deus que a sujeira dos vícios de nossa mente é lavada e, por meio dos ensinamentos do Guru, percebemos a presença de Deus dentro de nós mesmos.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ bin gur mail na utrai bin har ki-o ghar vaas. Sem os ensinamentos do Guru, essa sujeira de vícios não é lavada. Sem a graça de Deus, como podemos percebê-lo dentro de nós mesmos?
ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਅਵਰ ਤਿਆਗੈ ਆਸ ॥ ayko sabad veechaaree-ai avar ti-aagai aas. Devemos contemplar a Palavra Divina e abandonar todas as outras esperanças.
ਨਾਨਕ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈਐ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੪॥੧੨॥ naanak daykh dikhaa-ee-ai ha-o sad balihaarai jaas. ||4||12|| Ó Nanak, dedico-me para sempre a esse Guru, que já viu Deus e também ajuda outros a contemplá-Lo.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Siree Raag, do Primeiro Guru:
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਦੋਹਾਗਣੀ ਮੁਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ Dharig jeevan duhaaganee muthee doojai bhaa-ay. Maldita é a vida de uma infeliz alma-noiva que, em vez de se apaixonar por seu Mestre, é iludida pelo amor aos objetos materiais.
ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਕੰਧ ਜਿਉ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਿਰਿ ਢਹਿ ਪਾਇ ॥ kalar kayree kanDh ji-o ahinis kir dheh paa-ay. Como uma parede de areia, dia e noite, ela desmorona e, eventualmente, ela se desfaz completamente.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਖੁ ਨਾ ਥੀਐ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ bin sabdai sukh naa thee-ai pir bin dookh na jaa-ay. ||1|| Sem seguir os ensinamentos do Guru, não há paz em sua vida. Sem perceber Deus, seu sofrimento não acaba.
ਮੁੰਧੇ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ munday pir bin ki-aa seegaar. Ó noiva de alma imprudente, sem o noivo, seus adornos não adiantam.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top