Page 13
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Dhanasari, Primeiro Guru:
ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥
Ó Deus, toda a criação está a realizar a Sua Aarti (adoração), o céu é como uma bandeja na qual o Sol e a Lua são como duas lâmpadas e os aglomerados de estrelas são como pérolas.
ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥
O ar perfumado da montanha malaia é como incenso, o vento a soprar é como um chavar cósmico (leque) e toda a vegetação está a oferecer flores para Aarti.
ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
Ó destruidor do medo do nascimento e da morte, que maravilhosa Aarti (adoração) sua está a ser realizada?
ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O som contínuo das batidas cardíacas de todos os seres vivos é como o som da bateria que toca em em Sua Aarti.
ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋੁਹੀ ॥
Ó Deus, Você tem milhares de olhos (porque é o Deus que permeia tudo), mas Você não tem olhos próprios; Você tem milhares de formas, mas nenhuma forma específica Sua.
ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥
Você possui milhares de pés imaculados, mas por ser incorpóreo, não tem pés; e possui milhares de narizes, mas não tem nariz; Seu Maravilhoso Espetáculo me atrai.
ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
A luz que flui em todos é a mesma luz suprema de Deus.
ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
A luz que ilumina as mentes de todos é a mesma luz divina.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
Mas essa Luz Divina que penetra em tudo é revelada somente pelos ensinamentos do Guru.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥
Portanto, aceitar o que agrada a Deus é a Sua verdadeira Aarti (adoração).
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋੁ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
Ó Deus, meu coração anseia pelo Teu Nome imaculado; estou sempre sedento pelo néctar do Teu Nome, como uma abelha pela flor de lótus.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥
Ó Deus, conceda misericórdia a Saarang (pássaro canoro) Nanak e abençoe com o néctar do Seu Nome para que eu permaneça absorvido em Seu Nome.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Gauree Poorbee, quarto guru:
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
Este corpo humano está cheio de luxúria e raiva, esses vícios só podem ser destruídos ao se conhecer e seguir os ensinamentos do verdadeiro Guru.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥
Quem se encontra com o Guru como determinou o destino, sua mente se sintoniza no amor de Deus.
ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥
Ó irmão, preste reverência ao Guru com humildade, este é um ato de grande mérito;
ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
incline-se diante dele; essa é uma ação virtuosa, de fato.
ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
Os cínicos infiéis não conhecem o sabor da essência sublime do Nome de Deus, porque o egoísmo está profundamente enraizado neles como um espinho.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥
Enquanto conduzem suas vidas, o espinho do ego os machuca cada vez mais e eles carregam na cabeça a tortura da morte espiritual.
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
Mas os devotos de Deus permanecem imersos em Seu Nome e a tristeza de toda a vida, do nascimento à morte, é erradicada.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥
Eles percebem o Deus supremo eterno que tudo permeia, e sua fama se espalha por todas as regiões do universo.
ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥
Ó Deus, somos impotentes e mansos, mas ainda assim Seu. E Você, o maior entre todos, por favor, proteja-nos desses vícios.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੪॥
Ó Nanak, alguém cujo único sustento e apoio na vida é Naam, ele desfruta da felicidade espiritual por meio de Naam.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree Poorbee, Quinto Guru:
ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਣਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥
Meus amigos, escutem! Eu afirmo que esta vida humana é a única oportunidade de seguir os ensinamentos do Guru.
ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
A vida humana é a oportunidade de ganhar a riqueza do Nome de Deus, para que você tenha paz no mundo futuro.
ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਾਰੇ ॥
A cada dia e noite, a vida restante de uma pessoa só diminui:
ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Em minha mente, realize o objetivo desta vida ao seguir os ensinamentos do Guru.
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸੰਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
Este mundo está envolto em vícios e cinismo; assim, somente uma pessoa divinamente sábia é capaz de nadar pelo oceano mundano de vícios.
ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਵੈ ਇਹੁ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥
Aquele que Deus desperta do sono das complicações mundanas e ajuda a beber o elixir de Naam, compreende as virtudes indescritíveis de Deus.
ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਬਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥
Ó meus amigos, acumulem somente a riqueza pela qual vocês vieram a este mundo; é somente através do Guru que Deus se manifesta na mente de alguém.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥
Perceba intuitivamente a presença de Deus em seu eu interior; assim, você não será destinado novamente aos ciclos de nascimento e morte.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥
Ó onipresente e onisciente Deus Criador, por favor, satisfaça o anseio da minha mente,
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਇਹੈ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੫॥
e faça de mim o servo mais humilde de Seus santos; Seu humilde devoto Nanak, implora apenas por essa felicidade.