Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib odia page-477

Page 477

ਤੰਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸਭ ਅਉਖਧ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੨॥ ଯିଏ ତନ୍ତ୍ର, ମନ୍ତ୍ର ଏବଂ ସମସ୍ତ ଜ୍ୟୋତିଷକୁ ଜାଣିଥାଏ, ଶେଷରେ ସମସ୍ତଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ଆସିଥାଏ॥2॥
ਰਾਜ ਭੋਗ ਅਰੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਰਮਨਾ ॥ ରାଜ ଭୋଗ କରିବା ବାଲା, ସିଂହାସନ ଉପରେ ଛତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ବାଲା, ଅନେକ ସୁନ୍ଦର ନାରୀ ସହିତ ରମଣ କରିବା ବାଲା,
ਪਾਨ ਕਪੂਰ ਸੁਬਾਸਕ ਚੰਦਨ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੩॥ ପାନ, ମସଲା ତଥା ଚନ୍ଦନର ସୁଗନ୍ଧିର ଆନନ୍ଦ ନେବା ବାଲା ମଧ୍ୟ ଶେଷରେ ପ୍ରାଣ ତ୍ୟାଗ କରିଥାନ୍ତି॥3॥
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭ ਖੋਜੇ ਕਹੂ ਨ ਊਬਰਨਾ ॥ କେହି ବେଦ ପୁରାଣ ଏବଂ ସ୍ମୃତିକୁ ଖୋଜି ନେଉଆ, ତଥାପି ସେ ଜନ୍ମ ମରଣ ଚକ୍ରରୁ ବଞ୍ଚିପାରେ ନାହିଁ।
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਉ ਰਾਮਹਿ ਜੰਪਉ ਮੇਟਿ ਜਨਮ ਮਰਨਾ ॥੪॥੫॥ ହେ କବୀର! ଏଥିପାଇଁ ରାମ ନାମର ଭଜନ ସ୍ମରଣ କରିଲେ ହିଁ ଜନ୍ମ ମରଣର ଚକ୍ର ଦୂର ହୋଇଯାଏ॥4॥5॥
ਆਸਾ ॥ ଆଶା ॥
ਫੀਲੁ ਰਬਾਬੀ ਬਲਦੁ ਪਖਾਵਜ ਕਊਆ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥ ମନ ରୂପୀ ହାତୀ ସୁନ୍ଦର ବୀଣା ବଜାଇବା ବାଲା ବନିଯାଇଛି, ଷଣ୍ଢ ବୃତ୍ତି ଛାଡି ଢୋଲ ବଜାଉଛି ଆଉ କାଉ ବାଲା ସ୍ଵଭାବ ତାଳ ବଜାଉଛି।
ਪਹਿਰਿ ਚੋਲਨਾ ਗਦਹਾ ਨਾਚੈ ਭੈਸਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵੈ ॥੧॥ ମନର ଗଧ ରୂପୀ ଜିଦି ପ୍ରେମ ରୂପୀ ପୋଷାକ ପିନ୍ଧି ନୃତ୍ୟ କରୁଅଛି ଆଉ ମନର ମଇଁଷି ଭଳି ସ୍ଵଭାବ ଭକ୍ତିରେ ମଗ୍ନ ରହିଥାଏ॥1॥
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕਕਰੀਆ ਬਰੇ ਪਕਾਏ ॥ ମୋର ରାଜା ରାମ ଆସି ରସ ଦାୟକ ଆମ୍ବ ବନାଇଛନ୍ତି, ଅର୍ଥାତ ମନର କଟୁ ସ୍ଵଭାବରେ ମିଠା ଭରି ଦେଇଛନ୍ତି।
ਕਿਨੈ ਬੂਝਨਹਾਰੈ ਖਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ପରନ୍ତୁ ଏହି ରସର ସ୍ଵାଦ କେହି ବିରଳ ହିଁ ଚାଖି ପାରେ॥1॥ରୁହ॥
ਬੈਠਿ ਸਿੰਘੁ ਘਰਿ ਪਾਨ ਲਗਾਵੈ ਘੀਸ ਗਲਉਰੇ ਲਿਆਵੈ ॥ ମନ ରୂପୀ ନିର୍ଦ୍ଦୟ ବ୍ୟାଘ୍ର ନିଜ ଘରେ ବସି ପାନ ବିଡା ତିଆରି କରୁଅଛି, ତଥା ସେବାରେ ଲାଗୁଅଛି।
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੁਸਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹਿ ਕਛੂਆ ਸੰਖੁ ਬਜਾਵੈ ॥੨॥ ମୋର ଇନ୍ଦ୍ରିୟ ରୂପୀ ମୂଷା ମଙ୍ଗଳ ଗାନ ଗାଉଛି ଆଉ ମନ ରୂପୀ କଇଁଛ ଯିଏ ସତସଙ୍ଗତିରେ ଭୟଭୀତ ହୋଇ ବସିଥିଲା, ଏବେ ଶଙ୍ଖ ବଜାଉଛି ॥2॥
ਬੰਸ ਕੋ ਪੂਤੁ ਬੀਆਹਨ ਚਲਿਆ ਸੁਇਨੇ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥ ବାଞ୍ଝ ସ୍ତ୍ରୀ ମାୟାର ପୁତ୍ର ବିବାହ କରାଇବା ପାଇଁ ଲାଗିଛି ତଥା ଶୋଇବାର ମଣ୍ଡପ ସଜାଉଛି।
ਰੂਪ ਕੰਨਿਆ ਸੁੰਦਰਿ ਬੇਧੀ ਸਸੈ ਸਿੰਘ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੩॥ ଏବେ ଏମଏନ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡି ରହିଥିବା ରୂପବାନ ଏବଂ ସୁନ୍ଦର କନ୍ୟା ସହିତ ବିବାହ କରିଛି ଆଉ ଠେକୁଆ ଏବଂ ବ୍ୟାଘ୍ର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସ୍ତୁତିଗାନ କରୁଛନ୍ତି॥3॥
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਕੀਟੀ ਪਰਬਤੁ ਖਾਇਆ ॥ କବୀର କହନ୍ତି ଯେ ହେ ସନ୍ଥଜନ! ମୋର କଥା ଧ୍ୟାନ ସହିତ ଶୁଣ, ମନର ବିନମ୍ରତା ପିମ୍ପୁଡି ପର୍ବତକୁ ଖାଇବା ପରି ହୋଇଛି।
ਕਛੂਆ ਕਹੈ ਅੰਗਾਰ ਭਿ ਲੋਰਉ ਲੂਕੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥੪॥੬॥ ଏବେ ମନ କଇଁଛ ମାନବୀୟ ମହାନଭୂତି ରୂପୀ ଅଙ୍ଗାରର ଅଭିଳାଷୀ ବନିଯାଇଛି ତଥା ତାହାଙ୍କ ଅଜ୍ଞାନତା ଏବେ ଜ୍ଞାନରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇ ଗୁରୁଙ୍କ ଶବ୍ଦ ଶୁଣାଉଛି॥4॥6॥
ਆਸਾ ॥ ଆଶା ॥
ਬਟੂਆ ਏਕੁ ਬਹਤਰਿ ਆਧਾਰੀ ਏਕੋ ਜਿਸਹਿ ਦੁਆਰਾ ॥ ଏହା ଶରୀରର ଏକ ବଟୁଆ ଅଟେ ଯାହା ଅଧିକ ଶାରୀରିକ ନାଡି ଦ୍ଵାରା ତିଆରି ହୋଇଛି, ପରନ୍ତୁ ଏହାର ଏକ ହିଁ ଦଶମ ଦ୍ଵାର ଅଛି।
ਨਵੈ ਖੰਡ ਕੀ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਮਾਗੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥੧॥ ଏହି ଜଗତରେ କେବଳ ସେ ସଚ୍ଚା ଯୋଗୀ ଅଟନ୍ତି, ଯିଏ ଏକ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନାମର ଭିକ୍ଷା ମାଗିଥାଏ, ଯେଉଁ ନାମ ନବ ଖଣ୍ଡ ବାଲା ପୃଥିବୀକୁ ଧାରଣ କରିଛି ॥1॥
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥ ଏପରି ଯୋଗୀ ହିଁ ନବନିଧି ପ୍ରାପ୍ତ କରିଥାଏ।
ਤਲ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੇ ਗਗਨਿ ਚਰਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ସେ ନିଜ ଆତ୍ମାକୁ ତଳରୁ ଉଠାଇ ଗଗନ ମଣ୍ଡଳକୁ ନେଇଯାଏ॥1॥ରୁହ॥
ਖਿੰਥਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਕਰਿ ਸੂਈ ਸਬਦੁ ਤਾਗਾ ਮਥਿ ਘਾਲੈ ॥ ସେ ଜ୍ଞାନକୁ ପ୍ରଭୁ-ଧ୍ୟାନର ଶବ୍ଦର ମଜବୁତ ସୂତା ଦ୍ଵାରା ସିଲେଇ ଥାଏ
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕੀ ਕਰਿ ਮਿਰਗਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥੨॥ ଆଉ ସେ ପାଞ୍ଚ ଇନ୍ଦ୍ରିୟକୁ ନିଜ ମୃଗଶାଳା ବନାଇ ନିଜ ଗୁରୁଙ୍କ ମାର୍ଗରେ ଚାଲିଥାଏ॥2॥
ਦਇਆ ਫਾਹੁਰੀ ਕਾਇਆ ਕਰਿ ਧੂਈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕੀ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵੈ ॥ ସେ ଦୟାକୁ ନିଜ ଫାଉଡା ଏବଂ ନିଜ ଶରୀରକୁ ଧୁନି ବନାଇ ଥାଏ ଆଉ ପ୍ରଭୁ ଦୃଷ୍ଟିର ସେ ଅଗ୍ନି ଜଳାଇ ଥାଏ।
ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਉ ਲਏ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਚਹੁ ਜੁਗ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥ ତାହାର ପ୍ରେମକୁ ସେ ନିଜ ହୃଦୟରେ ସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ ଆଉ ଚାରିଯୁଗରେ ସେ ସମାଧି ଅବସ୍ଥାରେ ଲୀନ ରହିଥାଏ॥3॥
ਸਭ ਜੋਗਤਣ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਸ ਕਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨਾ ॥ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଯୋଗୀପଣ ରାମଙ୍କ ନାମ ଜପିବାରେ ହିଁ ଅଛି, ଯାହାଙ୍କ ଦ୍ଵାରା ଏହି ଶରୀର ଏବଂ ପ୍ରାଣ ଦିଆଯାଇଛି।
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ਦੇਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨਾ ॥੪॥੭॥ ହେ କବୀର! ଯଦି ପ୍ରଭୁ କୃପା ଧାରଣ କରନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ସେ ମନୁଷ୍ୟକୁ ସତ୍ୟର ଚିହ୍ନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାନ୍ତି॥4॥7॥
ਆਸਾ ॥ ଆଶା ॥
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਹਾ ਤੇ ਆਏ ਕਿਨਿ ਏਹ ਰਾਹ ਚਲਾਈ ॥ ହିନ୍ଦୁ ତଥା ମୁସଲମାନ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଛନ୍ତି? ଧର୍ମର ଏହି ଦୁଇ ଅଲଗା ମାର୍ଗ କିଏ ଚଲାଉଛି?
ਦਿਲ ਮਹਿ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਕਵਾਦੇ ਭਿਸਤ ਦੋਜਕ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ହେ ଝଗଡା ପ୍ରିୟ କାର୍ଜୀ! ନିଜ ହୃଦୟରେ ଭଲ ଭାବରେ ବିଚାର କର, କିଏ ସ୍ଵର୍ଗ ଏବଂ କିଏ ନର୍କ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଥାଏ?॥1॥
ਕਾਜੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੀ ॥ ହେ କାଜୀ! ତୁ କେଉଁ ପୁସ୍ତକ ପଢିଛୁ?
ਪੜ੍ਹਤ ਗੁਨਤ ਐਸੇ ਸਭ ਮਾਰੇ ਕਿਨਹੂੰ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ତୋର ଭଳି ପୁସ୍ତକ ପଢିବା ଏବଂ ବିଚାର କରିବା ବାଲା ସବୁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛନ୍ତି॥1॥ରୁହ॥
ਸਕਤਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਸੁੰਨਤਿ ਕਰੀਐ ਮੈ ਨ ਬਦਉਗਾ ਭਾਈ ॥ ମୁସଲମାନଙ୍କ ଠାରେ ସ୍ତ୍ରୀ ସହିତ ଆତ୍ମିକ-ପ୍ରେମ କାରଣରୁ ସୁନ୍ନତ କରାଯାଇ ଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଏହାର ସମ୍ବନ୍ଧ ଆଲ୍ଲାହାଙ୍କୁ ମିଳନ ପାଇଁ ନୁହେଁ, ହେ ଭାଇ! ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ସୁନ୍ନତ ପ୍ରତି ବିଶ୍ଵାସ କରେ ନାହିଁ।
ਜਉ ਰੇ ਖੁਦਾਇ ਮੋਹਿ ਤੁਰਕੁ ਕਰੈਗਾ ਆਪਨ ਹੀ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥੨॥ ଯଦି ଆଲାହା ମୋତେ ମୁସଲମାନ ବନାଇ ଥିଲେ, ତାହାହେଲେ ନିଜକୁ ନିଜେ ହିଁ ସୁନ୍ନତ ଜନ୍ମଜାତ ହୋଇଯାଏ॥2॥
ਸੁੰਨਤਿ ਕੀਏ ਤੁਰਕੁ ਜੇ ਹੋਇਗਾ ਅਉਰਤ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰੀਐ ॥ ଯଦି ସୁନ୍ନତ କରିବା ଦ୍ଵାରା କେହି ମୁସଲମାନ ବନିଥାଏ, ତାହାହେଲେ ମହିଳାଙ୍କ କଣ ହେବ?
ਅਰਧ ਸਰੀਰੀ ਨਾਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਤਾ ਤੇ ਹਿੰਦੂ ਹੀ ਰਹੀਐ ॥੩॥ ନାରୀ ଅର୍ଦ୍ଧାଙ୍ଗୀ ଅଟେ, ତାହାକୁ ଛାଡି ହେବ ନାହିଁ, ଏଥିପାଇଁ ହିନ୍ଦୁ ବନି ରହିବା ହିଁ ଉତ୍ତମ ଅଟେ||3||
ਛਾਡਿ ਕਤੇਬ ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਬਉਰੇ ਜੁਲਮ ਕਰਤ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥ ହେ ମୂର୍ଖ ପ୍ରାଣୀ! ପୁସ୍ତକ ଛାଡି ରାମ ନାମର ଭଜନ କର, ନିରର୍ଥକ ବିବାଦରେ ଫସି ତୁ ଭାରି ଅତ୍ୟାଚାର କରୁଅଛୁ।
ਕਬੀਰੈ ਪਕਰੀ ਟੇਕ ਰਾਮ ਕੀ ਤੁਰਕ ਰਹੇ ਪਚਿਹਾਰੀ ॥੪॥੮॥ କବୀର ଏକ ରାମଙ୍କ ସ୍ତୁତି ହିଁ ଗାନ କରିଛନ୍ତି ତଥା ମୁସଲମାନ ମନ୍ଦ ଭାବରେ ନାଶ ହେଉଛନ୍ତି॥4॥8॥
ਆਸਾ ॥ ଆଶା ॥
ਜਬ ਲਗੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵੇ ਮੁਖਿ ਬਾਤੀ ਤਬ ਸੂਝੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ ଯେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅନ୍ତରାତ୍ମା ରୂପୀ ଦୀପକରେ ତେଲ ରୂପୀ ପ୍ରାଣ ରହିଥାଏ, ଏହି ଦୀପକ ମୁହଁରେ ସୁରତି ରୂପୀ ବତୀ ଜଳିଥାଏ, ସେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜୀବାତ୍ମାକୁ ଶରୀର ରୂପୀ ମନ୍ଦିରରେ ସବୁ ବସ୍ତୁର ଜ୍ଞାନ ହୋଇଥାଏ।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top