Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib odia page-1365

Page 1365

ਲੈ ਫਾਹੇ ਉਠਿ ਧਾਵਤੇ ਸਿ ਜਾਨਿ ਮਾਰੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧੦॥ ସେ ଚାକୁ-ପିସ୍ତଲ ଆଦି ପଦାର୍ଥ ନେଇ ଚାଲି ଯାଇଥାଏ, ପରନ୍ତୁ ସତ୍ୟ ଜାଣ, ଏପରି ଲୋକଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ହିଁ ମାରିଥାନ୍ତି||10||
ਕਬੀਰ ਚੰਦਨ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਭਲਾ ਬੇੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਢਾਕ ਪਲਾਸ ॥ (କବୀର ଜୀ ସନ୍ଥ-ମହାତ୍ମାଙ୍କ ତରଫରୁ ସଂକେତ କରନ୍ତି, ଯାହାଙ୍କ ସଙ୍ଗତର ଲୋକ ଲାଭ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଥାନ୍ତି) ହେ କବୀର! ଚନ୍ଦନର ଗଛ ଉତ୍ତମ ଅଟେ, ଯଦିଓ ତାହା ଅନ୍ୟ ଗଛ ଦ୍ଵାରା ଘେରି ରହିଥାଏ।
ਓਇ ਭੀ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਰਹੇ ਬਸੇ ਜੁ ਚੰਦਨ ਪਾਸਿ ॥੧੧॥ ବସ୍ତୁତଃ ଚନ୍ଦନ ନିକଟରେ ରହିବା ବାଲା ଗଛ ମଧ୍ୟ ଚନ୍ଦନ ଭଳି ମହକଦାର ହୋଇଯାଏ||11||
ਕਬੀਰ ਬਾਂਸੁ ਬਡਾਈ ਬੂਡਿਆ ਇਉ ਮਤ ਡੂਬਹੁ ਕੋਇ ॥ କବୀର ଜୀ କହନ୍ତି: ବାଉଁଶ (ଲମ୍ବ ହେବା କାରଣରୁ) ଅହଂକାରରେ ବୁଡି ରହିଥାଏ, ଏହିପରି କେହି ନିଜେ ବଡ ହେବା ଅହଂକାରରେ ବୁଡି ରୁହ ନାହିଁ।
ਚੰਦਨ ਕੈ ਨਿਕਟੇ ਬਸੈ ਬਾਂਸੁ ਸੁਗੰਧੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧੨॥ ବାଉଁଶ ଚନ୍ଦନ ଗଛ ନିକଟରେ ରହିଥାଏ, ପରନ୍ତୁ ସୁଗନ୍ଧିତ ହୁଏନାହିଁ ||12||
ਕਬੀਰ ਦੀਨੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਚਾਲੀ ਸਾਥਿ ॥ ହେ କବୀର! ଦୁନିଆ ପାଇଁ ମନୁଷ୍ୟ ନିଜ ଧର୍ମ-ପୁରସ୍କାର ଛାଡି ଦେଇଥାଏ, ପରନ୍ତୁ ଦୁନିଆ ସାଥିରେ ଚାଲେ ନାହିଁ।
ਪਾਇ ਕੁਹਾੜਾ ਮਾਰਿਆ ਗਾਫਲਿ ਅਪੁਨੈ ਹਾਥਿ ॥੧੩॥ ବେଖାତିର ମନୁଷ୍ୟ ନିଜ ହାତରେ ନିଜ ପାଦ ଉପରେ କୁରାଢି ମାରିଥାଏ||13||
ਕਬੀਰ ਜਹ ਜਹ ਹਉ ਫਿਰਿਓ ਕਉਤਕ ਠਾਓ ਠਾਇ ॥ ହେ କବୀର! ମୁଁ ଯେଉଁଠି ଯେଉଁଠି ଦେଖିଥାଏ, ପ୍ରତି ସ୍ଥାନରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଲୀଳା ଦେଖିଥାଏ।
ਇਕ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਬਾਹਰਾ ਊਜਰੁ ਮੇਰੈ ਭਾਂਇ ॥੧੪॥ ପ୍ରିୟ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିନା ମୋର ସବୁକିଛି ବ୍ୟର୍ଥ ଅଟେ||14||
ਕਬੀਰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਝੁੰਗੀਆ ਭਲੀ ਭਠਿ ਕੁਸਤੀ ਗਾਉ ॥ ହେ କବୀର! ଉତ୍ତମ ପୁରୁଷର ଝୁମ୍ପୁଡି ମିଥ୍ୟା ଏବଂ ପାପୀର ଗାଁ ଠାରୁ ଉତ୍ତମ ଅଟେ।
ਆਗਿ ਲਗਉ ਤਿਹ ਧਉਲਹਰ ਜਿਹ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥੧੫॥ ସେହି ବଡ ବଡ ମହଲା-କୋଠାକୁ ନିଆଁ ଲଗାଇ ଦେବା ଉଚିତ, ଯେଉଁଠି ହରିନାମର ଭଜନ ହୁଏନାହିଁ||15||
ਕਬੀਰ ਸੰਤ ਮੂਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜੋ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥ କବୀର ଜୀ କହନ୍ତି: ସନ୍ଥଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ପରେ କଣ ରୋଦନ କରିବା, ଯିଏ ନିଜ ସଚ୍ଚା ଘର (ପ୍ରଭୁ-ଚରଣ)ରେ ଚାଲି ଯାଇଥାଏ।
ਰੋਵਹੁ ਸਾਕਤ ਬਾਪੁਰੇ ਜੁ ਹਾਟੈ ਹਾਟ ਬਿਕਾਇ ॥੧੬॥ ବାସ୍ତବରେ ସେହି ଭାଗ୍ୟହୀନ ମାୟାବୀ ଲୋକ ଉପରେ ରୋଦନ କରିବା ଉଚିତ, ଯିଏ ମନ୍ଦ କର୍ମ କାରଣରୁ (ଜନ୍ମ-ମରଣର ଚକ୍ରରେ) ପୁନଃ ପଡିଥାଏ||16||
ਕਬੀਰ ਸਾਕਤੁ ਐਸਾ ਹੈ ਜੈਸੀ ਲਸਨ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥ କବୀର ଜୀ କହନ୍ତି: ଯେପରି ରସୁଣ ଭରା କୋଠରୀ ହୋଇଥାଏ, ଏପରି ମାୟାବୀ ପୁରୁଷ ହୋଇଥାଏ,
ਕੋਨੇ ਬੈਠੇ ਖਾਈਐ ਪਰਗਟ ਹੋਇ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧੭॥ ଯେଉଁ କୋଣରେ ବସି ରସୁଣ ଖାଇଲେ ମଧ୍ୟ ତାହାର ଦୁର୍ଗନ୍ଧ ଆଖପାଖରେ ରହିଥାଏ, ଏହିପରି ତାହାଙ୍କ କର୍ମ ମଧ୍ୟ ଜାହିର ହୋଇଯାଏ||17||
ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਡੋਲਨੀ ਪਵਨੁ ਝਕੋਲਨਹਾਰੁ ॥ କବୀର ଜୀ କହନ୍ତି: ମାୟା ପାତ୍ର ସମାନ ଅଟେ ଏବଂ ଶ୍ଵାସ ବାଡି ସମାନ ଅଟେ।
ਸੰਤਹੁ ਮਾਖਨੁ ਖਾਇਆ ਛਾਛਿ ਪੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧੮॥ ସନ୍ଥ ପୁରୁଷ ପରମାତ୍ମାଙ୍କ ସ୍ମରଣ କରି ମାଖନ ଖାଇଥାଏ ଏବଂ ସଂସାରର ଲୋକ ଲହୁଣୀ ପାନ କରିଥାଏ||18||
ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਡੋਲਨੀ ਪਵਨੁ ਵਹੈ ਹਿਵ ਧਾਰ ॥ ହେ କବୀର! ଏହି ମାୟା ଦୁଧର ପାତ୍ର ଅଟେ, ଯେଉଁଠି ଶ୍ବାସର ଥଣ୍ଡା ଧାରା ଚାଲିଥାଏ।
ਜਿਨਿ ਬਿਲੋਇਆ ਤਿਨਿ ਖਾਇਆ ਅਵਰ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰ ॥੧੯॥ ଯିଏ ଠିକ ଭାବରେ ମନ୍ଥନ କରିଥାଏ, ସେ ମାଖନ ଖାଇଥାଏ, ଅନ୍ୟ ଲୋକ ମନ୍ଥନ ହିଁ କରିଥାଏ||19||
ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਚੋਰਟੀ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਲਾਵੈ ਹਾਟਿ ॥ କବୀର ଜୀ କହନ୍ତି: ଏହି ମାୟା ଲୁଟେରା ଲୋକଙ୍କୁ ଧୋକା ଦେଇ ନିଜ ଦୋକାନ ସଜାଇ ଥାଏ।
ਏਕੁ ਕਬੀਰਾ ਨਾ ਮੁਸੈ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਬਾਰਹ ਬਾਟ ॥੨੦॥ ଏହା କେବଳ କବିରଙ୍କୁ ଧୋକା ଦେଇ ପାରିନାହିଁ, ଯିଏ ଏହାକୁ କାଟି ବାର ଖଣ୍ଡ କରି ଦେଇଥାଏ||20||
ਕਬੀਰ ਸੂਖੁ ਨ ਏਂਹ ਜੁਗਿ ਕਰਹਿ ਜੁ ਬਹੁਤੈ ਮੀਤ ॥ କବୀର ଜୀ କହନ୍ତି: ବହୁତ ଅଧିକ ମିତ୍ର ବନାଇବା ଦ୍ଵାରା ଏହି ଦୁନିଆରେ ସୁଖ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏନାହିଁ।
ਜੋ ਚਿਤੁ ਰਾਖਹਿ ਏਕ ਸਿਉ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨੀਤ ॥੨੧॥ ଯିଏ ନିଜ ହୃଦୟରେ କେବଳ ପରମାତ୍ମାଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ, ବାସ୍ତବରେ ସେ ନିତ୍ୟବ୍ସୁଖ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ||21||
ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਮਰਨੇ ਤੇ ਜਗੁ ਡਰੈ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥ କବୀର ଜୀ କହନ୍ତି: ଯେଉଁ ମୃତ୍ୟୁ ଠାରେ ପୁରା ଜଗତ ଭୟ କରିଥାଏ, ସେହି ମୃତ୍ୟୁ ଦ୍ଵାରା ମୋର ମନରେ ଆନନ୍ଦ ହିଁ ଆନନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ।
ਮਰਨੇ ਹੀ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨੁ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੨੨॥ କାରଣ, ମରିବା ପରେ ହିଁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରମାନନ୍ଦ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ ||22||
ਰਾਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਕਬੀਰਾ ਗਾਂਠਿ ਨ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹ ॥ କବୀର ଜୀ କହନ୍ତି: ପରମାତ୍ମାଙ୍କୁ ପାଇ ଗଣ୍ଠି ଖୋଲ ନାହିଁ (ଅର୍ଥାତ ଲୋକଙ୍କୁ କୁହ ନାହିଁ)
ਨਹੀ ਪਟਣੁ ਨਹੀ ਪਾਰਖੂ ਨਹੀ ਗਾਹਕੁ ਨਹੀ ਮੋਲੁ ॥੨੩॥ ନା କୌଣସି ଭକ୍ତି ସ୍ଥଳ ଅଛି, ନା କେହି ଭକ୍ତି କରିବା ବାଲା ଗ୍ରାହକ ଅଛି ଏବଂ ନା କେହି ମହାନତାକୁ ବୁଝିଥାଏ||23||
ਕਬੀਰ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਰਾਮੁ ॥ କବୀର ଜୀ କହନ୍ତି: ହେ ସଜ୍ଜନ! ସେହି ଭକ୍ତଙ୍କ ସହିତ ପ୍ରେମ କର, ଯିଏ ରାମଙ୍କୁ ନିଜ ସ୍ଵାମୀ ଭାବେ ମାନି ନେଇଥାଏ।
ਪੰਡਿਤ ਰਾਜੇ ਭੂਪਤੀ ਆਵਹਿ ਕਉਨੇ ਕਾਮ ॥੨੪॥ ପଣ୍ଡିତ, ରାଜା-ମହାରାଜା କୌଣସି କାମରେ ଆସନ୍ତି ନାହିଁ||24||
ਕਬੀਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਇਕ ਸਿਉ ਕੀਏ ਆਨ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਇ ॥ କବୀର ଜୀ କହନ୍ତି: ଯେତେବେଳେ ପରମାତ୍ମାଙ୍କ ସହିତ ପ୍ରେମ ଲାଗିଯାଏ, ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ଦ୍ଵିଧା ଦୂର ହୋଇଯାଏ।
ਭਾਵੈ ਲਾਂਬੇ ਕੇਸ ਕਰੁ ਭਾਵੈ ਘਰਰਿ ਮੁਡਾਇ ॥੨੫॥ ଲମ୍ବା ଜଟା ବାଲା ସାଧୁ ହେଉ ଅଥବା ଲଣ୍ଡା ହୋଇ ସନ୍ନ୍ୟାସୀ ହେଉ||25||
ਕਬੀਰ ਜਗੁ ਕਾਜਲ ਕੀ ਕੋਠਰੀ ਅੰਧ ਪਰੇ ਤਿਸ ਮਾਹਿ ॥ କବୀର ଜୀ କହନ୍ତି: ଏହି ଜଗତ (ମୋହ, ମାୟା ରୂପୀ) କଜ୍ଜଳର କୋଠରୀ ଅଟେ ଏବଂ ଅଜ୍ଞାନ ଅନ୍ଧ ଜୀବ ଏଥିରେ ପଡି ରହିଥାଏ।
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਪੈਸਿ ਜੁ ਨੀਕਸਿ ਜਾਹਿ ॥੨੬॥ ମୁଁ ସଜ୍ଜନ ପ୍ରତି ସମର୍ପିତ ଯାଇଥାଏ, ଯିଏ କାଳିମାରୁ ବାହାର କରିଥାନ୍ତି||26||
ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਸਕਹੁ ਤ ਲੇਹੁ ਬਹੋਰਿ ॥ ହେ କବୀର! ଏହି ତନ ନାଶ ହୋଇଥାଏ, ଯେ କୌଣସି ଉପାୟ କରିଲେ ମଧ୍ୟ ଏହା ରକ୍ଷା ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।
ਨਾਂਗੇ ਪਾਵਹੁ ਤੇ ਗਏ ਜਿਨ ਕੇ ਲਾਖ ਕਰੋਰਿ ॥੨੭॥ ଯାହା ପାଖରେ କୋଟି କୋଟି ଟଙ୍କା ଥିଲା, ସେ ମଧ୍ୟ ନଗ୍ନ ହୋଇ ଚାଲି ଗଲା||27||
ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਕਵਨੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਇ ॥ କବୀର ଜୀ କହନ୍ତି: ଏହି ତନ ନାଶବାନ ଅଟେ, ଏହାକୁ କୌଣସି ଉତ୍ତମ ମାର୍ଗରେ ଲଗାଇ ଦିଅ।
ਕੈ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧ ਕੀ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨੮॥ ସାଧୁ-ପୁରୁଷଙ୍କ ସଙ୍ଗତ କରାଅ କିମ୍ବା ଭଗବାନଙ୍କ ଗୁଣଗାନ କର||28||
ਕਬੀਰ ਮਰਤਾ ਮਰਤਾ ਜਗੁ ਮੂਆ ਮਰਿ ਭੀ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕੋਇ ॥ ହେ କବୀର! ମୃତ୍ୟୁ ଭୟରେ ସାରା ସଂସାର ବିଚଳିତ ହେଉଛି, କିନ୍ତୁ କେହି ମଧ୍ୟ ମରିବାର ଭେଦ ଜାଣେ ନାହିଁ।
error: Content is protected !!
Scroll to Top