Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Nepali Page 465

Page 465

ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥ ज्ञान शब्दले मात्र प्राप्त हुँदैन, व्याख्या गर्न फलामजत्तिकै गाह्रो हुन्छ ।
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ यदि भगवान्को कृपा भयो भने मात्र ज्ञान पाइन्छ, अन्य चतुऱ्याईँ तथा छलकपट त नाम गर्ने मात्र हुन्।।।२।।
ਪਉੜੀ ॥ पउडी।।
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ यदि दयालु भगवानमा करुणा छ भने उहाँको कृपाले नै सच्चा गुरुको प्राप्ति हुन्छ ।
ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ यो जीवित आत्मा धेरै जीवनमा भौंतारिएको थियो, तर सतगुरुको शरणमा आएपछि सतगुरुले उनलाई शब्दको भिन्नता बताए।
ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥ हे संसारका सबै मानिसहरू! ध्यान दिएर सुन्, सतगुरूजस्ता ठुलो कोही दाता छैनन्।
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥ जुन मान्छेले आफ्नो मनबाट अहंकारलाई हटाउँदछ उसलाई सतगुरु प्राप्त हुँदछ अनि साँचो गुरुको माध्यमबाट सत्यको प्राप्ति हुँदछ।
ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥ सच्चा गुरुले सत्यको रहस्य बताउनुहुन्छ।। ४॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ श्लोक महला १ ॥
ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਗੋਪਾਲ ॥ (जसरी रसघरीहरूले रस गर्छन्, त्यसरी नै परमात्मा रासलीला पनि हुन्छ। यस रासलीलामा गोपीहरू नाच्ने घडीहरू छन् र सबै प्रहरहरू कान्हा-गोपाल हुन्।
ਗਹਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਅਵਤਾਰ ॥ वायु, जल र अग्नि यस रास लीलाका पात्रहरूका गहना हुन् र सूर्य र चन्द्रमा स्वैग बोक्ने नटहरू हुन्।
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥ सम्पूर्ण पृथ्वीले आवश्यक स्रोतहरू प्रदान गर्दछ, र सम्पूर्ण सृष्टिको जटिलताहरू यस नाटकको मञ्चनको लागि आवश्यक आपूर्तिहरू हुन्।
ਨਾਨਕ ਮੁਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲੁ ॥੧॥ हे नानक! यस नाटकमा ज्ञानविहीन संसार लुटिन्छ र यमदूतले यसलाई आफ्नो सिकार बनाउँछ ॥ १॥
ਮਃ ੧ ॥ महला १॥
ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰ ॥ (समाजको अचम्मको विडम्बना के छ भने) चेलाहरू ताल बजाउँछन् र उनीहरूका गुरुहरू नाच्छन्।
ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਿਰ ॥ उसले कर्ल बाँधेर खुट्टा हल्लाउँछ र आफ्नो टाउको चिसो तरिकाले घुमाउँदछ।
ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥ तिनीहरूको टाउकोको केशमा धूलो पर्छ।
ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ यो तमाशा देखेर मानिसहरू हाँस्छन् र घर जान्छन्।
ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥ रोटीको कारण तिनीहरूले लय मिश्रण गर्छन्।
ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥ उसले आफैलाई धरतीमा पछार्दछन्।
ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ॥ गोपी र कान्हा पनि गाउँछन्।
ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥ सीता राजा रामको रूपमा गाउँछिन्।
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥ तर निडर, निरंकार प्रभुको नाम नै सत्य हो।
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥ जसले सम्पूर्ण सृष्टिको सृष्टि गर्नुभयो।
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥ ती सेवकहरू जसको भाग्य उदय हुन्छ, तिनीहरूले परमप्रभुको सेवा गर्छन्।
ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥ जसको मनमा परमेश् वरको प्रेमको अभिलाषा हुन्छ, तिनको रात सुखमय हुन्छ।
ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ जसले गुरु विचारधाराद्वारा यो पाठ सिकेका छन्,
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥ दयालु परमप्रभुले आफ्नो अनुग्रहद्वारा मात्र तिनीहरूलाई मुक्ति दिनुहुन्छ।
ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥ त्यहाँ धेरै क्रसरहरू, कताई पाङ्ग्राहरू, मिलहरू र पाङ्ग्राहरू छन्।
ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥ मरुभूमिको टोर्नाडो पनि शाश्वत हुन्छ।
ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥ त्यहाँ धेरै मिठाई, मिठाई र खाना निकाल्ने मेशिनहरू छन्।
ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥ हिँड्दा हिँड्दा चराले सास फेर्न सक्दैनन्।
ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥ धेरै बाजाहरू फलामको जुत्तामा हालेर घुमाइन्छ।
ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥ हे नानक! रोटेटर र मेशिनहरूको गणनाको कुनै अन्त छैन।
ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥ मायाको बन्धनमा फसेका प्राणीहरूलाई धर्मराजले यस्ता कर्मअनुसार घुमाउँदछन् ।
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ हरेक जीवित प्राणी आफ्नो कर्मअनुसार नाच्छन्।
ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥ जो संसारको मोहमा फसेर नाच्छ र हाँस्छ, ऊ मृत्युको समयमा रुन्छ।
ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥ तिनीहरू उडेर पनि उम्कन सक्दैनन्, न त कसैले सफलता प्राप्त गर्न सक्छ।
ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥ नाच्नु र उफ्रनु मनको इच्छा हो।
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥ हे नानक! जसको मनमा परमेश्वरको डर हुन्छ, तिनीहरूको हृदयमा परमेश्वरको प्रेम हुन्छ॥ २॥
ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥
ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥ हे परमप्रभु! तिम्रो नाउँ निरंकर हो, तिम्रो नाउँ याद गर्न रुने मानिस नरकमा जाँदैन।
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥ आत्मा र शरीर प्रभुले दिनुहुन्छ, उहाँले जे दिनुहुन्छ, जीवित प्राणीले जे दिनुहुन्छ त्यही खान्छ। अरू केही भन्नु अर्थहीन छ।
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥ हे प्राणी! यदि तपाईं आफ्नो भलाई चाहनुहुन्छ भने पुण्यकर्म गर्नुहोस् र नीच (विनित) अर्थात् हुनीत भन्नुहोस्।
ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥ बलियो मानिस बुढेसकाललाई टाढै राख्न चाहन्छ भने पनि उसको पहिरनमा बुढेसकाल आउँछ।
ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥ जब मानिसको जीवनका घडीहरू पूर्ण हुन्छन्, तब संसारमा कोही पनि बाँच्न सक्दैन, अर्थात् जीवन को पूर्णता पछि मात्र मृत्यु प्राप्त हुन्छ।॥ ५॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ श्लोक महला १॥
ਮੁਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ मुसलमानहरू शरियालाई सबैभन्दा राम्रो रूपमा प्रशंसा गर्न मन पराउँछन् र उनीहरू यसलाई पढ्छन् र विचार गर्छन् (अर्थात् शरियालाई उच्च मान्छन् र यसलाई कानून मान्दछन्)।
ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥ मुसलमानहरू विश्वास गर्छन् कि ईश्वरको प्रिय सेवक त्यो हो जो अल्लाहलाई हेर्नको लागि शरीयतको प्रतिबन्धको अधीनमा पर्छ।
ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥ हिन्दूधर्मावलम्बीहरूले शास्त्रद्वारा प्रशंसित देवताको स्तुति गर्छन्, जसको रूप अत्यन्त सुन्दर छ।
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸੁ ਬਹਕਾਰੁ ॥ तीर्थस्थलमा स्नान गर्ने, देवीदेवताका मूर्तिको पूजा गर्ने र चन्दनको सुगन्ध प्रयोग गर्ने गर्छन्।
ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ योगीहरूले समाधि स्थापना गरेर निर्गुण प्रभुको ध्यान गर्छन् र 'अलख' नामले करतारलाई पुकार्छन्।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top