Page 848
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟਿਐ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਹੋਤ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥੧॥
हे नानक! आनंदाचा सागर परमेश्वराला भेटला तर हे जीवन सुखी होते. ॥१॥
ਛੰਤ ॥
॥ छंद ॥
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਜਬ ਹੋਵੈ ਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥
जेव्हा दैव निर्माण होते तेव्हा आनंदाचा सागर परमेश्वराची प्राप्ती होते
ਮਾਨਨਿ ਮਾਨੁ ਵਞਾਈਐ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ॥
गर्व सोडून देवाच्या चरणी अर्पण करा.
ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਚਾਤੁਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੋ ਰਾਮ ॥
तुमची बुद्धी आणि हुशारी सोडा आणि खोट्या मनाचा त्याग करा.
ਨਾਨਕ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ਸੁਹਾਗੋ ਰਾਮ ॥੧॥
नानक म्हणतात की हे आत्म्या! रामाचा आश्रय घेतल्याने तुझा विवाह शाश्वत होईल. ॥१॥
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਕਤ ਲਾਗੀਐ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
ज्या परमेश्वराशिवाय जगणे हे मृत्यूसमान आहे त्याचा त्याग करून दुसऱ्याला अंगीकारणे कसे शक्य आहे?
ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਦੁਰਜਨ ਬਿਰਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
अज्ञानी जीवाला लाज वाटत नाही पण दुष्ट लोकांच्या संगतीत राहतो.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਕਹੁ ਕਤ ਠਹਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥
पतितांच्या पावित्र्याचा त्याग करून शांती कशी मिळेल?
ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਦਇਆਲ ਕੀ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥੨॥
हे नानक! दयाळू देवाची उपासना करूनच जीव मोक्ष मिळवू शकतो. ॥२॥
ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ਨ ਉਚਰਹਿ ਬਲਿ ਗਈਏ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥
भगवंताच्या नामाचा उच्चार न करणाऱ्या अशा वाईट वासना जाळून टाकाव्यात.
ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਹ ਸੇਵਹੀ ਕਾਇਆ ਕਾਕ ਗ੍ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥
जर भक्ताने भगवंताची पूजा केली नाही तर हे शरीर कावळे खाऊन टाकतील.
ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹੀ ਦੂਖ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕੋਟਿ ਜੋਨੀ ਬਸਨਾ ਰਾਮ ॥
भ्रमात विसरलेल्या प्राण्याला हे दु:ख कळत नाही! जो लाखो जन्मांत भोगतो.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਜਿ ਚਾਹਨਾ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਭਸਮਾ ਰਾਮ ॥੩॥
हे नानक! देवाशिवाय इतर कशाचीही इच्छा करणे म्हणजे विष्ठेतील किड्याप्रमाणे मरणे आणि नष्ट होण्यासारखे आहे. ॥३॥
ਲਾਇ ਬਿਰਹੁ ਭਗਵੰਤ ਸੰਗੇ ਹੋਇ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
जगापासून अलिप्त व्हा आणि देवावरील प्रेम वाढवा आणि त्याला भेटा.
ਚੰਦਨ ਚੀਰ ਸੁਗੰਧ ਰਸਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗਨਿ ਰਾਮ ॥
चंदन, सुंदर वस्त्र, सुगंध, चविष्ट पदार्थ आणि अहंकाराचे विष सोडून द्या.
ਈਤ ਊਤ ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
भगवंताच्या भक्तीत जागृत राहा आणि इकडे तिकडे डगमगू नका.
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਸਾ ਅਟਲ ਸੁਹਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੪॥
हे नानक! ज्याला तिचा प्रभू सापडला आहे ती स्थिर वधू झाली आहे.॥४॥१॥४॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਹਰਿ ਖੋਜਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ਰਾਮ ॥
हे भाग्यवानांनो! संतांसह देवाचा शोध घ्या.
ਗੁਨ ਗੋਵਿਦ ਸਦ ਗਾਈਅਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥
परब्रह्माच्या रंगात सदैव तल्लीन राहा आणि त्याचे गुणगान गा.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੀਐ ਪਾਈਅਹਿ ਫਲ ਮੰਗੇ ਰਾਮ ॥
म्हणून अशा भगवंताची उपासना नेहमी करावी ज्याच्याकडून अपेक्षित फळ मिळते.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥
हे नानक! भगवंताच्या आश्रयाला या आणि जो जीवनाच्या अनंत लहरींशी खेळत आहे त्याचाच नामजप कर.॥१॥
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥
ज्या परमेश्वराने मला सर्वस्व दिले आहे तो मला क्षणभरही विसरत नाही.
ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥
मोठ्या भाग्याने मला ते भेटले आणि गुरूंच्या द्वारे मी माझ्या परमेश्वराला ओळखले.
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਮ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
त्याने मला हाताशी धरून अज्ञानाच्या अंधारातून बाहेर काढले आहे आणि मला स्वतःचे केले आहे.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਨਾ ਰਾਮ ॥੨॥
हे नानक! मी त्यांच्या नामस्मरणानेच जीवन प्राप्त करू शकलो आणि माझे मन आणि हृदय शांत झाले. ॥२॥
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਹਿ ਸਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
हे अंतर्यामी परमेश्वरा! मी तुझ्या गुणांचे वर्णन कसे करू?
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣੈ ਭਏ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਰਾਮ ॥
त्या नारायणाचे स्मरण करून मी अस्तित्त्वाचा सागर पार केला आहे.
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਸਭ ਇਛ ਪੁਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
गोविंदांचे गुणगान गाऊन माझ्या सर्व मनोकामना पूर्ण झाल्या आहेत.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਜਪਿ ਹਰੇ ਸਭਹੂ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥੩॥
हे नानक! सर्वांचा स्वामी असलेल्या हरीचा जप केल्याने मोक्ष प्राप्त होतो. ॥३॥
ਰਸ ਭਿੰਨਿਅੜੇ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਸੰਗੇ ਸੇ ਲੋਇਣ ਨੀਕੇ ਰਾਮ ॥
ते डोळे शुभ आहेत जे राम नामाच्या रसाने ओले राहतात.
ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿ ਸਾਜਨ ਜੀ ਕੇ ਰਾਮ ॥
साजन प्रभू यांना भेटल्यानंतर आणि त्यांना पाहिल्यानंतर माझ्या सर्व इच्छा पूर्ण झाल्या आहेत.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਫੀਕੇ ਰਾਮ ॥
मला हरीचे अमृत प्राप्त झाले आहे त्यामुळे मायेसारख्या विषाची चव मंद झाली आहे.
ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮੀਕੇ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੫॥੯॥
हे नानक! ज्याप्रमाणे पाणी पाण्यामध्ये विलीन झाले आहे, त्याचप्रमाणे आत्म्याचा प्रकाश परम प्रकाशात विलीन झाला आहे. ॥४॥२॥५॥९॥