Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 789

Page 789

ਪਉੜੀ ॥ पउडी ॥
ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ आपले शरीर, मन आणि शरीर समर्पण करून नेहमी भगवंताची स्तुती करा.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ सखोल, गंभीर आणि शाश्वत असलेल्या गुरुच्या शिकवणीतून सत्याचा शोध घेता येतो.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ ॥ देवाचा मौल्यवान हिरा प्रत्येकाच्या शरीरात, मनात आणि हृदयात असतो.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਫਿਰਿ ਪਵੈ ਨ ਫੀਰੁ ॥ माझे जन्म-मृत्यूचे दु:ख दूर झाले आहे आणि आता मला रहदारीचा त्रास सहन करावा लागणार नाही.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੧੦॥ हे नानक, देव हा सद्गुणांचा अथांग सागर आहे, त्याच्या नामाचा जयजयकार करीत राहा ॥१०॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ श्लोक महाला १॥
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿ ਜਿਨਿ ਜਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ हे नानक! भगवंताच्या नामाचा विसर पडलेल्या या शरीराला जाळून टाक.
ਪਉਦੀ ਜਾਇ ਪਰਾਲਿ ਪਿਛੈ ਹਥੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਤਿਤੁ ਨਿਵੰਧੈ ਤਾਲਿ ॥੧॥ तुझ्या हृदयाच्या तळ्यात पापांची शेवाळ म्हणजे घाण साचत चालली आहे आणि ती स्वच्छ करण्यासाठी तुझा हात पोहोचणार नाही.॥१॥
ਮਃ ੧ ॥ महाला ॥१॥
ਨਾਨਕ ਮਨ ਕੇ ਕੰਮ ਫਿਟਿਆ ਗਣਤ ਨ ਆਵਹੀ ॥ हे नानक, माझ्या मनाची कृती इतकी निंदनीय आहे की त्यांची गणना करता येणार नाही.
ਕਿਤੀ ਲਹਾ ਸਹੰਮ ਜਾ ਬਖਸੇ ਤਾ ਧਕਾ ਨਹੀ ॥੨॥ अरे, त्यांच्यामुळे मला किती वेदना आणि भीती वाटेल. देवाने मला क्षमा केली तर मला त्रास होणार नाही ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥ पउडी ॥
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥ देवाने खरा कायदा अंमलात आणून संपूर्ण जगात आपला खरा नियम लागू केला आहे.
ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ म्हणून ते चतुर परमात्मा सदैव स्थिर आणि विश्वव्यापी आहे.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ गुरूंची भक्ती त्यांच्या कृपेनेच होते आणि सत्य हा शब्द त्यांच्या दरबारात पोहोचण्याचा एकमेव परवाना आहे.
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਣੁ ॥ त्याने संपूर्ण जग निर्माण केले आहे आणि गुरूंच्या सल्ल्यानुसार त्याच्या रंगांचा आनंद घ्या.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧੧॥ ते अगम्य, अदृश्य आणि लक्ष्य न करता येणारे आहे आणि भगवंताला गुरूद्वारेच ओळखले जाते. ॥११॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ श्लोक महाला १ ॥
ਨਾਨਕ ਬਦਰਾ ਮਾਲ ਕਾ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ॥ हे नानक! जीवाच्या संपत्तीचा गठ्ठा म्हणजेच त्याच्या चांगल्या-वाईट कर्मांचा हिशेब आणून आत ठेवला जातो.
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥੧॥ सद्गुरूच्या दरबारात चांगल्या-अशुभ, खऱ्या-खोट्याचा न्याय होतो. ॥१॥
ਮਃ ੧ ॥ महाला १॥
ਨਾਵਣ ਚਲੇ ਤੀਰਥੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਤਨਿ ਚੋਰ ॥ काही लोकांच्या मनात मोठे दोष असतात आणि शरीरात विकारांच्या रूपाने चोर असतात. एक शो म्हणून, ते त्यांच्या पापांपासून मुक्त होण्यासाठी मोठ्या उत्साहाने पवित्र ठिकाणी स्नान करण्यासाठी जातात.
ਇਕੁ ਭਾਉ ਲਥੀ ਨਾਤਿਆ ਦੁਇ ਭਾ ਚੜੀਅਸੁ ਹੋਰ ॥ त्यामुळे तीर्थक्षेत्री स्नान केल्याने एक विकार दूर होतो परंतु विकारांचे आणखी दोन भाग जोडले जातात.
ਬਾਹਰਿ ਧੋਤੀ ਤੂਮੜੀ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥ त्यांचे धोतर बाहेरून धुतले जाते पण त्यांचे अंत:करण खोट्याच्या रूपाने विषाने भरलेले असते.
ਸਾਧ ਭਲੇ ਅਣਨਾਤਿਆ ਚੋਰ ਸਿ ਚੋਰਾ ਚੋਰ ॥੨॥ असे स्नान न करताही ऋषी धन्य होतात तर चोर कितीही आंघोळ केला तरी चोरच असतो ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥ पउडी ॥
ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ देव स्वतः सर्वांवर राज्य करतो आणि जगभर विविध कार्यात गुंतलेला असतो.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ त्याने आपोआप काही जीवांना नाम सिमरनमध्ये गुंतवून ठेवले आहे आणि त्यांना गुरूंकडून आनंद मिळाला आहे.
ਦਹ ਦਿਸ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਦਾ ਗੁਰਿ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ हे मन दहा दिशांना चालते पण गुरूंनी त्यावर नियंत्रण ठेवले आहे.
ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਇਆ ॥ सर्व जगाला नामाची इच्छा असते पण ती गुरूंच्या मताप्रमाणेच मिळते.
ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥ देवाने नशिबात जे लिहिले आहे ते टाळता येत नाही. ॥१२ ॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ श्लोक महाला १ ॥
ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥ जगाला प्रकाशमान करण्यासाठी देवाने सूर्य आणि चंद्र हे दोन दिवे निर्माण केले आहेत आणि माणसांच्या रूपाने चौदा दुकानेही निर्माण केली आहेत.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ जगातील सर्व जीव व्यापारी आहेत.
ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥ दुकाने उघडली की धंदा सुरू झाला.
ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ जो जन्म घेऊन येतो त्याला येथून जावे लागते.
ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥ यमराजाच्या रूपातील दलाल जीवांच्या चांगल्या-वाईट कर्मांवर आपली मोहर उमटवत राहतात.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ हे नानक! प्राणिमात्रांनी कमावलेल्या नामाचाच लाभ स्वीकारला जातो.
ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ नावाच्या रूपाने नफा मिळवून जे घरी परतले आहेत, त्यांना शुभेच्छांचा वर्षाव झाला आहे.
ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ आणि फक्त त्याला सत्य नावाचा महिमा प्राप्त झाला आहे. ॥१॥
ਮਃ ੧ ॥ महाला ॥१॥
ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ ॥ रात्री अंधार असतानाही पांढऱ्या कपड्यांचा रंग पांढराच राहतो, म्हणजेच धीरगंभीर लोक दुःखातही संयम सोडत नाहीत.
ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ ॥ कोणताही संकोच न करता, दिवस पांढरा असला आणि भरपूर उष्णता असली तरी काळ्या गोष्टींचा रंग काळाच राहतो, म्हणजेच खोटे बोलणारे आपले खोटे बोलणे सोडत नाहीत.
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਿਆਨੁ ॥ ज्ञान नसलेले लोक मूर्ख असतात. मुर्खांची बुद्धी आंधळी असते, म्हणजेच मूर्ख हे ज्ञानहीन असतात.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਕਬਹਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥ हे नानक! ज्याला देवाचा आशीर्वाद मिळत नाही तो कधीही गौरवास पात्र होत नाही. २॥
ਪਉੜੀ ॥ पउडी ॥
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ ॥ खऱ्या भगवंतानेच हा गड देहाच्या रूपात बांधला आहे.
ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥ तो एखाद्याला द्वैतवादात प्रवृत्त करून दिशाभूल करतो आणि अहंकारी भावनांमध्ये रमतो.
ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ ॥ हा मनुष्यजन्म दुर्लभ आहे पण जे लोक आपल्या मनाच्या इच्छेनुसार चालतात ते अत्यंत दुःखी असतात.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਾਪੇ ॥ ही समज त्यालाच येते ज्याला ईश्वर स्वतः बुद्धी देतो आणि ज्याला सतगुरू प्रेरणा देतात.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥ हे संपूर्ण विश्व म्हणजे भगवंताने निर्माण केलेला एक खेळ आहे ज्यामध्ये तो स्वतः सारखाच असतो.॥१३॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top