Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 770

Page 770

ਨਿਹਚਲੁ ਰਾਜੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥ भगवंताचा नियम सदैव शाश्वत आहे आणि त्याच्याशिवाय दुसरा कोणी नाही.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥ त्याच्याशिवाय दुसरा कोणीही सर्वशक्तिमान नाही, फक्त तोच सदैव सत्य आहे. जिवंत स्त्रीला गुरूंद्वारे एकच देव जाणला आहे.
ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ गुरूंच्या शिकवणुकीमुळे जिवंत स्त्रीचे हृदय जेव्हा प्रसन्न होते, तेव्हाच तिचा पती परमेश्वराशी जोडला जातो.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ सत्गुरू मिळाल्यावरच त्याला भगवंत सापडतो आणि भगवंताच्या नामाशिवाय जीवाचा उद्धार होत नाही.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਰਾਵੇ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ हे नानक! जेव्हा जिवंत स्त्री परमेश्वराचा आनंद घेते तेव्हाच तिचे मन प्रसन्न होते आणि तिला आनंद प्राप्त होतो. ॥१॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਵਹਿ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥ हे युवती! सतगुरुंची सेवा केल्याने तुला हरी रूपाने वरदान मिळेल.
ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ तुम्ही नेहमी विवाहित स्त्री राहाल आणि तुमचा पोशाख कधीही फिका पडणार नाही.
ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥ तुमचा दिसणे कधीच गोरा नसतो पण स्त्री गुरूच्या माध्यमातून ही वस्तुस्थिती दुर्मिळ प्राण्याला समजते. जिवंत स्त्रीने आपला अहंकार नष्ट केला आहे आणि आपल्या पतीला भगवान म्हणून ओळखले आहे.
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥ ती शुभ कर्म करते, शब्दात लीन राहते आणि तिच्या अंतःकरणात फक्त एकच देव समजला आहे.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪਣਾ ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥ गुरुमुखाच्या रूपाने ती रात्रंदिवस परमेश्वराचे स्मरण करत राहते आणि तिचे खरे सौंदर्य बनले आहे.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੨॥ हे नानक! स्त्री आत्म्याला तिचा पती, परमेश्वरामध्ये आनंद होतो आणि तो परमेश्वर सर्वव्यापी आहे. ॥२॥
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰੇ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਏ ਰਾਮ ॥ हे निष्पाप जिवंत स्त्री! जर तू भक्तीभावाने गुरूंची सेवा केलीस तर ते तुला हरीच्या रूपाने वराशी जोडतील.
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਹੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ ती हरीच्या रंगात तल्लीन होऊन प्रियकराच्या भेटीने सुख मिळवते.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ॥ प्रेयसीला भेटल्यावर तिला आनंद होतो आणि ती सत्यात उतरते. खरा परमेश्वर सर्वत्र विराजमान आहे.
ਸਚਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਕਾਮਣਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥ कामिनी जीवाच्या रूपात सत्यात तल्लीन राहते आणि रात्रंदिवस सत्याला शोभत असते.
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਕਾਮਣਿ ਲਇਆ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ॥ ती आनंद देणाऱ्या हरीला त्याच्या बोलण्यातून ओळखते आणि मग तो तिला मिठीत घेतो.
ਨਾਨਕ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੩॥ हे नानक! जीवस्वरूप असलेली स्त्री आपल्या पतीला म्हणजेच परमेश्वराला ओळखते आणि आपल्या गुरूंच्या उपदेशाने हरिची प्राप्ती करते. ॥३॥
ਸਾ ਧਨ ਬਾਲੀ ਧੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥ जिवंत स्त्रीला सुरुवातीपासूनच परमेश्वराला भेटण्याचे भाग्य लाभले आहे आणि माझ्या परमेश्वराने स्वतः तिला स्वतःशी जोडले आहे.
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਰਾਮ ॥ गुरूंच्या शिकवणीतून भगवंत सर्वव्यापी आहे हे त्यांच्या हृदयात स्पष्ट झाले आहे.
ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥ देव सर्वत्र विराजमान आहे आणि जिवंत स्त्रीने त्याला आपल्या मनात वसवले आहे. त्याच्या नशिबात जे लिहिले आहे ते त्याने मिळवले आहे.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥ तिने सत्याला तिची शोभा बनवली आहे आणि माझ्या प्रभूला तिच्या हृदयाचे सौंदर्य आवडले आहे.
ਕਾਮਣਿ ਨਿਰਮਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥ जीवाच्या रूपातील कामिनी आपल्या मनातील अहंकाराची मलिनता दूर करून पवित्र झाली आहे आणि गुरूंच्या मताप्रमाणे ती सत्यात विलीन झाली आहे.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਕਰਤੈ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥੪॥ हे नानक! स्वतः भगवंताने ते स्वतःमध्ये विलीन केले आहे आणि त्याला नऊ खजिन्यांचे नाव प्राप्त झाले आहे. ॥४॥ ३॥ ४॥
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ सुही महाला ३ ॥
ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖੇ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ हे बंधू! हरि हरीचा जप कर, हरीची स्तुती कर आणि गुरुमुख होऊन हरीची प्राप्ती कर.
ਅਨਦਿਨੋ ਸਬਦਿ ਰਵਹੁ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥ रात्रंदिवस शब्दात तल्लीन राहा आणि अनहद शब्दाचा खेळ करत राहा.
ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਘਰਿ ਆਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੀ ॥ अनाहद शब्द वाजवणाऱ्या आत्म्याच्या हृदयात हरी वास करतो. हे सद्गुणी स्त्रिया, हरिचे गुणगान करीत राहा.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥ जी स्त्री रात्रंदिवस गुरुची आराधना करते ती पती परमेश्वराला अत्यंत प्रिय असते.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੇ ਜਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ ज्यांच्या हृदयात गुरूंचे शब्द स्थिरावले आहेत ते गुरूंच्या शब्दातून सुंदर झाले आहेत.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥ हे नानक! ज्याच्या हृदयात हरी आपल्या आशीर्वादाने वास करतो, त्याच्या घरात सदैव मंगल असते. ॥१॥
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥ हरिच्या नामात भक्ती ठेवल्याने भक्तांच्या मनात आनंद निर्माण झाला आहे.
ਗੁਰਮੁਖੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥ गुरूंच्या द्वारे त्याचे मन शुद्ध झाले आहे आणि त्याने हरिचे शुद्ध गुणगान गायले आहे.
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ त्यांनी हरीची शुद्ध स्तुती गायली आहे, त्यांचे नाम त्यांच्या मनात स्थिरावले आहे आणि हरीचे बोलणे अमृतसारखे आहे.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੀ ॥ ज्यांच्या मनात हरी नामाचा वास बसला आहे ते अस्तित्वाच्या सागरातून मुक्त झाले आहेत. हरीचे अमृत शब्द प्रत्येकाच्या हृदयात घुसतात.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top