Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 754

Page 754

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ आपल्या प्रिय गुरूंच्या इच्छेनुसार ते हरिचे नाव खरे मानतात.
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ त्याला नामाचा खरा महिमा गुरूंकडून मिळाला आहे आणि खऱ्या नामावरच प्रेम आहे.
ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਵੀਚਾਰੇ ॥ फक्त एकच खरा देव प्रत्येक गोष्टीत सक्रिय असतो परंतु केवळ एक दुर्मिळ व्यक्ती त्याबद्दल विचार करतो.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਤਾ ਬਖਸੇ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਵਾਰੇ ॥੭॥ जेव्हा परमेश्वर स्वतः आत्म्याला स्वतःशी जोडतो तेव्हा तो त्याला क्षमा करतो आणि त्याच्या भक्तीद्वारे त्याचे जीवन सुंदर करतो. ॥७॥
ਸਭੋ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ॥ फक्त गुरुमुखालाच माहीत असते की प्रत्येक गोष्टीत एकच खरा देव कार्यरत असतो.
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ जगात जन्म आणि मृत्यू त्याच्या आदेशानेच होत आहे. फक्त गुरुमुखच त्याचे खरे स्वत्व ओळखतो.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਏ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ जीव जेव्हा भगवंताच्या नामाचे चिंतन करतो तेव्हा गुरुंना ते खूप आवडते. त्याला त्याच्या इच्छेनुसार परिणाम मिळतात.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੮॥੧॥ हे नानक! जो आपल्या मनातून अहंकार काढून टाकतो त्याच्यासाठी सर्व काही ठीक होते. ॥८॥ १॥
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ सुही महाला ३ ॥
ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਅਤਿ ਸੁਆਲ੍ਹ੍ਹਿਉ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲੇ ॥ हे भावा! शरीर आणि रूपाने सर्वात सुंदर स्त्री ती आहे जिच्यासोबत तिचा पती प्रभू राहतो.
ਪਿਰ ਸਚੇ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥ ती गुरूंचे वचन हृदयात ठेवते आणि खऱ्या परमेश्वराच्या संगतीने ती नेहमी विवाहित राहते.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥ जो मनुष्य भगवंताच्या भक्तीत सदैव लीन असतो तो आपला अहंकार आतून जाळून टाकतो. ॥१॥
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ धन्य पूर्ण गुरूंचे भाषण.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पूर्ण गुरूच्या अंतःकरणातून उत्पन्न होऊन ते केवळ सत्यात रुजलेले असते. ॥१॥रहाउ॥
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਪਾਤਾਲਾ ॥ खंड मंडळ व पाताळ इत्यादि सर्व शरीरात वास करतात.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ या शरीरातच जगाला जीवन देणारा आणि सर्व प्राणिमात्रांचे पालनपोषण करणारा परमेश्वर वास करतो.
ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਾ ॥੨॥ जो मनुष्य गुरुमुख होऊन भगवंताचे नामस्मरण करत राहतो, त्याचे स्त्री शरीर सदैव प्रसन्न राहते. ॥२॥
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪੇ ਵਸੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥ देव स्वतः या शरीरात वास करतो पण अदृश्य देव दिसत नाही.
ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਣਿ ਜਾਈ ॥ मूर्ख स्वार्थी माणसाला हे सत्य समजत नाही आणि तो देवाच्या शोधासाठी जंगलात निघून जातो.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਦਿਤਾ ਲਖਾਈ ॥੩॥ जो गुरूंची सेवा करतो त्याला नेहमी आनंद मिळतो. गुरुने मला अदृश्य देवाचे दर्शन दिले आहे. ॥३॥
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ या शरीरातच रत्ने आहेत आणि ती भक्तीच्या खजिन्याने भरलेली आहे.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਹਾਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥ या शरीरातच पृथ्वीचे नऊ भाग आहेत, दुकाने, शहरे आणि बाजार आहेत.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥ भगवंताच्या नावाची नवीन साधने या शरीरातच आहेत, परंतु ती केवळ गुरूंच्या शब्दांचे चिंतन केल्यानेच प्राप्त होतात. ॥४॥
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਵੈ ਆਪੇ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥ तोलणारा देव स्वत: या मौल्यवान पदार्थांचे शरीरात वजन करतो.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ॥ हे मन रत्न आगेट आणि माणिक आहे आणि त्याची किंमत खूप जास्त आहे.
ਮੋਲਿ ਕਿਤ ਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥੫॥ भगवंताचे नाम कोणत्याही किंमतीला मिळू शकत नाही. गुरूंच्या शिकवणीनेच हे साध्य होते. ॥५॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਾਇਆ ਖੋਜੈ ਹੋਰ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ जो गुरुमुख होतो तो स्वतःच्या देहात नामाचा शोध घेतो. बाकीचे जग भ्रमात विसरले आहे.
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥ देव ज्याला त्याचे नाव देतो त्यालाच ते मिळते. दुसरी कोणती हुशार गोष्ट करू शकते?
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਭਉ ਭਾਉ ਵਸੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈ ॥੬॥ भगवंताचे भय आणि प्रेम या शरीरातच वास्तव्य आहे, परंतु हे गुरूंच्या कृपेनेच मिळतात. ॥६॥
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ਸਭ ਓਪਤਿ ਜਿਤੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ब्रह्मा, विष्णू आणि शिवशंकर यांचे त्रिमूर्ती या शरीरात वास्तव्य करतात ज्यांच्यापासून संपूर्ण जगाची उत्पत्ती झाली.
ਸਚੈ ਆਪਣਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥ जन्म-मृत्यूच्या रूपाचा प्रचार करून खऱ्या परमेश्वराने स्वतःचा एक खेळ निर्माण केला आहे.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੭॥ सत्याच्या नावानेच मोक्ष मिळतो हे पूर्ण सतगुरूंनीच दाखवून दिले आहे.॥७॥
ਸਾ ਕਾਇਆ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥ सतगुरुंची सेवा करणारा हा देह खऱ्या परमेश्वराने स्वतः सुंदर बनवला आहे.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥ भगवंताच्या नावाशिवाय माणसाला सत्याच्या दारात दुसरा आधार मिळत नाही आणि म्हणूनच यम त्याला त्रास देतो.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੮॥੨॥ हे नानक! ज्याच्यावर परमेश्वराने कृपा केली आहे, त्यालाच सत्य नावाचा गौरव प्राप्त झाला आहे. ॥८॥ २॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top