Page 604
ਸਬਦਿ ਮਰਹੁ ਫਿਰਿ ਜੀਵਹੁ ਸਦ ਹੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥
गुरूंच्या वचनात तल्लीन होऊन तुम्ही अहंकाराचा वध केलात तर तुम्ही सदैव जिवंत राहाल आणि पुन्हा कधीही मरणार नाही.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਮੀਠਾ ਸਬਦੇ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੩॥
हरिनामामृत सदैव ह्रदयाला गोड लागते पण गुरूंच्या शब्दाने ते दुर्लभ व्यक्तीलाच मिळते.॥३॥
ਦਾਤੈ ਦਾਤਿ ਰਖੀ ਹਥਿ ਅਪਣੈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਈ ॥
त्या महान दाताने सर्व भेटवस्तू आपल्या हातात ठेवल्या आहेत आणि ज्याला पाहिजे त्या त्या देत आहेत.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦਰਗਹ ਜਾਪਹਿ ਸੇਈ ॥੪॥੧੧॥
हे नानक! ज्यांनी हरी नामात तल्लीन होऊन सुख प्राप्त केले आहे, ते भगवंताच्या दरबारात सत्यवादी दिसतात॥४॥११॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
सोरठी महाला ३॥
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥
जेव्हा एखादी व्यक्ती सतगुरुची सेवा करते तेव्हा त्याच्यामध्ये एक नैसर्गिक सूर निर्माण होतो आणि तेव्हाच त्याला मोक्ष आणि ज्ञान प्राप्त होते.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥
हरीचे खरे नाम त्याच्या मनात वास करून नामरूपाने भगवंतात विलीन होतो ॥१॥
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
सतगुरूंशिवाय सारे जग वेडे झाले आहे.
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣੈ ਝੂਠੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
आंधळ्या मनाच्या माणसाला शब्दांमधील फरक कळत नाही आणि तो खोट्या भ्रमात भरकटत राहतो. ॥१॥रहाउ॥
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਕਮਾਏ ॥
तिहेरी मायेने मनुष्याला भ्रमात टाकले आहे त्यामुळे तो अहंकाराची बंधने जपत राहतो.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਊਭਉ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
जन्म-मृत्यू त्याच्या डोक्यावर राहतो आणि गर्भात राहिल्यानंतर त्याला त्रास होत राहतो. ॥२॥
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਰਤਹਿ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
संपूर्ण जग मायेच्या तीन गुणांच्या प्रभावाखाली कार्यरत आहे आणि अहंकारामुळे मान आणि आदर गमावला आहे.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਚੀਨੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥
जो गुरुमुख होतो त्याला चौथ्या श्लोकाचे ज्ञान होते आणि राम नामाने आनंदी राहतो.॥ ३॥
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥
हे देवा! माया, रज, तम आणि सत् हे तिन्ही गुण तुझीच निर्मिती आहेत आणि तूच निर्माता आहेस. तुम्ही जे काही करता ते जगात घडते.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਈ ॥੪॥੧੨॥
हे नानक! राम नामाने आणि गुरूंच्या शब्दानेच मोक्ष प्राप्त होतो, स्वाभिमान नाहीसा होतो ॥४॥१२॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧
सोरठी महल्ला ४ घररु १
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ਅਪਾਹੁ ॥
प्रिय भगवान स्वतः सर्व प्राणिमात्रांमध्ये व्याप्त आहेत आणि स्वतः अभंग राहतात.
ਵਣਜਾਰਾ ਜਗੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥
तो स्वतःच जगाच्या रूपाने वंजारा आहे आणि स्वतःच खरा सावकार आहे.
ਆਪੇ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰੀਆ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਚੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥੧॥
तो लाडका प्रभू स्वत: व्यापारी व व्यापारी असून तेच खरे भांडवल आहे. ॥१॥
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹ ॥
हे माझ्या मन! हरिचा जप कर आणि त्याचीच स्तुती कर.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ॥ ਰਹਾਉ ॥
केवळ गुरूंच्या अपार कृपेनेच ते अमृत स्वरूप, अगम्य आणि अथांग प्रेम करणारा भगवंत मिळू शकतो.॥१॥रहाउ॥
ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸਭ ਵੇਖਦਾ ਪਿਆਰਾ ਮੁਖਿ ਬੋਲੇ ਆਪਿ ਮੁਹਾਹੁ ॥
तो प्रिय भगवान स्वतः सर्वांचे ऐकतो आणि पाहतो आणि तो स्वतःच सर्व प्राणिमात्रांच्या मुखातून बोलतो.
ਆਪੇ ਉਝੜਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਰਾਹੁ ॥
तो प्रिय परमेश्वर स्वतः वाईट मार्ग लादतो आणि स्वतःच योग्य मार्ग प्रदान करतो.
ਆਪੇ ਹੀ ਸਭੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੨॥
त्या प्रिये, तूच सर्वस्व आहेस आणि बेफिकीर आहेस. ॥२॥
ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਸਿਰਿ ਆਪੇ ਧੰਧੜੈ ਲਾਹੁ ॥
तो स्वतः विश्वाची निर्मिती करतो आणि स्वतःच प्रत्येक जीवाला सांसारिक कार्यात गुंतवून ठेवतो.
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਾਖਤੀ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਮਰਿ ਜਾਹੁ ॥
तो प्रिय प्रभू स्वतः जीवांची निर्मिती करतो आणि जेव्हा तो स्वतःच जीवांचा नाश करतो तेव्हा त्यांचा नाश होतो.
ਆਪੇ ਪਤਣੁ ਪਾਤਣੀ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਹੁ ॥੩॥
तो स्वत: घाट आणि नाविक आहे आणि स्वतःच लोकांना पार पाडतो. ॥३॥
ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਆਪਿ ਚਲਾਹੁ ॥
तो स्वतःच सागर आहे आणि तो स्वतःच जहाज आहे. तो स्वत: मास्टर बोटमॅन म्हणून जहाज चालवतो.
ਆਪੇ ਹੀ ਚੜਿ ਲੰਘਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵੇਖੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
तो प्रिय परमेश्वर स्वतः जहाजावर चढून जातो. तो परम परमेश्वर, विश्वाचा राजा, त्याच्या अद्भुत कृत्यांना निर्माण करतो आणि पाहत असतो.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਹੁ ॥੪॥੧॥
तो स्वतः दयाळू आहे, हे नानक, तो स्वतःच जीवांना क्षमा करतो आणि त्यांना स्वतःशी जोडतो. ॥४॥ १॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਥਾ ॥
सोरठी महाला ४ चौथा॥
ਆਪੇ ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਆਪੇ ਖੰਡ ਆਪੇ ਸਭ ਲੋਇ ॥
देव स्वत: अंड्यातून जन्माला येतो, गर्भातून जन्म घेतो, गर्भातून जन्म घेतो, घामापासून जन्मतो, पृथ्वीपासून जन्मतो. तो स्वतः पृथ्वीचा एक भाग आहे आणि स्वतःच संपूर्ण जग आहे.
ਆਪੇ ਸੂਤੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਮਣੀਆ ਕਰਿ ਸਕਤੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥
तो स्वतःच सूत्र आहे आणि स्वतःकडे अनेक रत्ने आहेत. आपल्या सामर्थ्याने त्याने संपूर्ण जगाला बांधून ठेवले आहे.