Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 584

Page 584

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਪਿਰੁ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥ हे नानक! जी जिवंत स्त्री आपल्या पती भगवंताचे सदैव आपल्या अंत:करणात स्मरण करते, ती गुरूंनी एकरूप झालेल्या आपल्या पती भगवंताशी एकरूप होते.
ਇਕਿ ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਅੰਧੀ ਨ ਜਾਣੈ ਪਿਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥੪॥੨॥ पती देवापासून विभक्त झालेल्या अनेक जिवंत स्त्रिया रडत राहतात पण अज्ञानाने आंधळ्या झालेल्या त्यांना माहित नाही की त्यांचा पती देव त्यांच्यासोबत आहे.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੩ ॥ ॥ वदहंसू मह 3 ॥
ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥ माझा खरा पती देव सदैव माझ्या पाठीशी असतो, परंतु अनेक जीव आणि स्त्रिया त्याच्यापासून विभक्त झाल्यानंतर शोक करीत असतात.
ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਸਹੀ ਜਾਣਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥ ज्यांनी जग सोडून जाणेच खरे मानले आहे ते सतगुरुंची सेवा करतात आणि भगवंताचे नामस्मरण करत राहतात.
ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ सत्गुरूंना आपला सोबती मानून ती सदैव त्यांचे नामस्मरण करते आणि सत्गुरूंची सेवा करून तिला आनंद मिळाला आहे.
ਸਬਦੇ ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਸਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇਆ ॥ शब्दांतून तिने काळाची भीती मारून टाकली आहे आणि सत्य आपल्या हृदयात ठेवले आहे. मग ते या जगात जन्म-मृत्यूच्या फेऱ्यात जात नाहीत.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ भगवंत हेच खरे रूप आहे आणि त्याची कीर्तीही खरी आहे. नामस्मरण करणाऱ्या जीवांवर तो आपल्या आशीर्वादाने पाहतो.
ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੧॥ माझा खरा परमेश्वर सदैव माझ्या पाठीशी असतो पण त्याच्यापासून विभक्त झालेल्या स्त्रिया रडत असतात.॥ १॥
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਵ ਮਿਲਾਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥ माझा परमेश्वर सर्वोच्च आहे, मग मी माझ्या प्रिय व्यक्तीला कसे भेटू?
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾਂ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ जेव्हा सतगुरुंनी माझी परमेश्वराशी ओळख करून दिली तेव्हा मी त्यांच्याशी सहज सामील झालो. मी माझ्या प्रेयसीला माझ्या मनात ठेवले आहे.
ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰੇ ਨੇਹੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਿਰੁ ਦਿਸੈ ॥ जो परमेश्वरावर प्रेम करतो तो त्याला आपल्या अंतःकरणात ठेवतो आणि सतगुरुद्वारेच परमेश्वराचे दर्शन होते.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਕਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ॥ भ्रांतीने रंगलेले शरीराचे वस्त्र मिथ्या धारण केल्याने सत्यापासून पाय डगमगतात.
ਪਿਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਸਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੇ ॥ पण प्रिय परमेश्वराच्या प्रेमात रंगलेला झगाच खरा असतो कारण तो परिधान केल्याने मनाची तहान भागते.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ माझा परमेश्वर सर्वोच्च आहे, मग मी माझ्या प्रिय आणि प्रिय व्यक्तीला कसे भेटू?॥ २॥
ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥ मी माझा खरा परमेश्वर ओळखला आहे, परंतु सद्गुणी स्त्रिया त्याला विसरल्या आहेत आणि भरकटल्या आहेत.
ਮੈ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੜੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ मला नेहमी माझ्या प्रियकराचे स्मरण करण्यात आणि खऱ्या शब्दाचे चिंतन करण्यात आनंद मिळतो.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਨਾਰੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥ सत्य वचनाचे चिंतन करणारी जिवंत स्त्री आपल्या प्रियकराच्या प्रेमात मग्न राहते आणि सतगुरुंच्या भेटीने तिला प्रियकराची प्राप्ती होते.
ਅੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗਇਆ ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥ तिचे हृदय भगवंताच्या प्रेमाने रंगले आहे, ती आरामात लीन राहते आणि तिचे सर्व शत्रू आणि दुःख दूर झाले आहेत.
ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਕੰਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾਂ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥ जर आपण आपले शरीर आणि मन आपल्या गुरूंना अर्पण केले तर आपले मन प्रसन्न होईल आणि लालसा आणि दुःख नष्ट होतील.
ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥੩॥ मी माझा खरा प्रभू ओळखला आहे, दुर्गुणांनी भरलेले इतर जीव आणि स्त्रिया भरकटल्या आहेत ॥३॥
ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥ खऱ्या भगवंताने स्वतः जग निर्माण केले आहे पण गुरूशिवाय जगात पूर्ण अंधार आहे.
ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ॥ तो स्वतः आत्म्याला गुरूशी जोडतो, तो स्वतःच त्याला भेटतो आणि तो स्वतःच त्याला त्याच्या प्रेमाची भेट देतो.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ਸਹਜਿ ਵਾਪਾਰੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੇ ॥ तो स्वत: प्रेम देतो आणि अशा प्रकारे जीव नाम आणि ज्ञानाचा व्यापार करतो आणि गुरुमुख होऊन आपला अनमोल जन्म वाढवतो.
ਧਨੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥ जो आपला अहंकार दूर करतो तो या जगात जन्माला येण्यात यशस्वी होतो आणि खऱ्या दरबारात तो सत्यवादी मानला जातो.
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰੋ ॥ हे नानक! त्याच्या हृदयात ज्ञानाचा रत्न उजळला आहे आणि त्याला परमेश्वराच्या नावावर प्रेम आहे.
ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥੪॥੩॥ खऱ्या भगवंताने स्वतः जग निर्माण केले आहे पण गुरूशिवाय जगात पूर्ण अंधार आहे॥४॥३॥
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ वदहंसू महाला ३॥
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਏ ॥ हे शरीर अतिशय नाजूक आहे आणि ते हळूहळू वृद्ध होत आहे.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ज्यांचे गुरूंनी रक्षण केले त्यांचा उद्धार होतो, पण इतर जन्म-मृत्यू घेत राहतात आणि या जगात येत राहतात.
ਹੋਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥ बाकीचे येतात आणि मरतात, येतात आणि मरतात, शेवटच्या क्षणी पश्चात्ताप करतात आणि भगवंताच्या नामाशिवाय त्यांना आनंद मिळत नाही.
ਐਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਹੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ या जगात माणूस जे काही काम करतो त्याला त्याच फळ मिळतं आणि स्वेच्छेने माणूस मान गमावून बसतो.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੁ ਨਾ ਤਿਥੈ ਭੈਣ ਨ ਭਾਈ ॥ यमलोकात भयंकर अंधार आणि महामेघ आहे आणि तेथे ना बहीण आहे ना भाऊ.
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਈ ॥੧॥ हे शरीर अतिशय नाजूक आणि कमकुवत आहे आणि ते हळूहळू वृद्ध होत आहे. ॥१॥
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥ सतगुरु स्वतःशी एकरूप झाले तर हे शरीर सोन्यासारखे शुद्ध होते.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top