Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 567

Page 567

ਰਾਜੁ ਤੇਰਾ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥ तुझे शासन कधीही नष्ट होणार नाही.
ਰਾਜੋ ਤ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵਏ ॥ तुमचा नियम सदैव खंबीर असतो, तो कधीही नष्ट होत नाही म्हणजेच तो अमर असतो.
ਚਾਕਰੁ ਤ ਤੇਰਾ ਸੋਇ ਹੋਵੈ ਜੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ॥ जो आरामात लीन राहतो तोच तुमचा खरा सेवक आहे.
ਦੁਸਮਨੁ ਤ ਦੂਖੁ ਨ ਲਗੈ ਮੂਲੇ ਪਾਪੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਏ ॥ कोणतेही शत्रू आणि दु:ख त्याला मुळात स्पर्श करत नाहीत किंवा पाप त्याच्या जवळ येत नाहीत.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਹੋਵਾ ਏਕ ਤੇਰੇ ਨਾਵਏ ॥੪॥ हे देवा, मी सदैव तुझ्या नावाने आहुती देतो॥४॥
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥ हरियुगा, मी युगानुयुगे तुझा भक्त आहे.
ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥ ते तुझ्या दारात तुझे गुणगान गात आहेत.
ਜਪਹਿ ਤ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ ते मुरारी, एकच खरे रूप आणि त्याची पूजा करतात.
ਸਾਚਾ ਮੁਰਾਰੇ ਤਾਮਿ ਜਾਪਹਿ ਜਾਮਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਹੇ ॥ खऱ्या मूर्तीची लोक तेव्हाच पूजा करतात जेव्हा त्यांनी ती मनाशी पक्की केली असेल.
ਭਰਮੋ ਭੁਲਾਵਾ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਜਾਮਿ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥ तूच निर्माण केलेला हा भ्रमाचा भ्रम तू दूर कर.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਜਮਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥ गुरूंच्या कृपेने मलाही आशीर्वाद द्या आणि यमापासून वाचवा.
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥੫॥ हे हरी! तुझे भक्त युगानुयुगे तुझी स्तुती करीत आहेत.॥ ५॥
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ हे माझ्या परमदेव, तू अमर्याद आणि अमर्याद आहेस.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਜਾਣਾ ॥ मी तुमच्यापुढे प्रार्थना कशी करावी हे मला माहीत नाही.
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥ तुम्ही माझ्याकडे दयाळूपणे पाहिले तरच मी सत्य ओळखू शकेन.
ਸਾਚੋ ਪਛਾਣਾ ਤਾਮਿ ਤੇਰਾ ਜਾਮਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥ तुम्हीच मला प्रबोधन केले तरच मी तुमचे सत्य समजू शकेन.
ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾਰਿ ਕੀਏ ਸਹਸਾ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥ तू जगात दु:ख आणि भूक निर्माण केली आहेस आणि मला या चिंता आणि तणावातून मुक्त कर.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਬੁਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥ गुरूंची शिकवण समजून घेतली तरच मनुष्याच्या चिंता आणि तणाव दूर होतात अशी प्रार्थना नानक करतात.
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੈ ਆਪਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥੬॥ तो महान ईश्वर स्वतः ध्येयरहित आणि अनंत आहे. ॥६॥
ਤੇਰੇ ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥ हे पूज्य देवा, तुझे डोळे खूप सुंदर आहेत आणि तुझे दात देखील अद्वितीय आहेत.
ਸੋਹਣੇ ਨਕ ਜਿਨ ਲੰਮੜੇ ਵਾਲਾ ॥ लांब केस असलेल्या देवाला अतिशय सुंदर नाक आहे.
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਢਾਲਾ ॥ तुझे सोनेरी शरीर सोनेरी रूपात टाकले आहे.
ਸੋਵੰਨ ਢਾਲਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਲਾ ਜਪਹੁ ਤੁਸੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥ हे माझ्या मित्रांनो, त्याचे शरीर सोन्याने मढवून आणि काळ्या रंगाच्या हाराने त्याची पूजा करा.
ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਨ ਹੋਹੁ ਖੜੀਆ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਮਹੇਲੀਹੋ ॥ अहो मित्रांनो, त्याची पूजा केल्याने यमदूत तुमच्या दारात उभा राहणार नाही, हा उपदेश लक्षपूर्वक ऐका.
ਹੰਸ ਹੰਸਾ ਬਗ ਬਗਾ ਲਹੈ ਮਨ ਕੀ ਜਾਲਾ ॥ तुमच्या मनातील घाण दूर होईल आणि तुम्ही सामान्य राजहंस मधून सर्वोत्तम हंस व्हाल.
ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥੭॥ हे पूज्य देवा, तुझे डोळे खूप सुंदर आहेत आणि तुझे दात खूप चवदार आणि अनमोल आहेत. ॥७॥
ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥ हे परमेश्वरा! तुझे चालणे खूप आनंददायी आहे आणि तुझे बोलणे देखील खूप गोड आहे.
ਕੁਹਕਨਿ ਕੋਕਿਲਾ ਤਰਲ ਜੁਆਣੀ ॥ तू कोकिळेसारखे बोलतोस आणि तुझे खेळकर तारुण्य मादक आहे.
ਤਰਲਾ ਜੁਆਣੀ ਆਪਿ ਭਾਣੀ ਇਛ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਏ ॥ फक्त तुला तुझी मादक आणि खेळकर तारुण्य आवडते. त्याचे तत्वज्ञान मनातील इच्छा पूर्ण करते.
ਸਾਰੰਗ ਜਿਉ ਪਗੁ ਧਰੈ ਠਿਮਿ ਠਿਮਿ ਆਪਿ ਆਪੁ ਸੰਧੂਰਏ ॥ तू हत्तीसारखा हळू चालतोस आणि स्वतःशीच नशा करतोस.
ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੀ ਫਿਰੈ ਮਾਤੀ ਉਦਕੁ ਗੰਗਾ ਵਾਣੀ ॥ जो जीव आपल्या परमात्म्याच्या प्रेमात लीन होतो, तो आनंदी होऊन गंगेच्या पाण्यासारखा खेळतो.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥੮॥੨॥ हरिचा सेवक नानक विनंती करतो की हे हरी, तुझी चाल अतिशय आनंददायी आहे आणि तुझे बोलणे देखील खूप गोड आहे. ॥८॥ २॥
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ॥ वधंसु महाला ३ छंत॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥ हे नाशवंत सुंदर स्त्री, तू तुझ्या प्रिय परमेश्वराच्या प्रेमात मग्न आहेस.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ तुम्ही तुमच्या पतीशी, परमेश्वराशी, खऱ्या शब्दांद्वारे एकरूप झाला आहात आणि तो तुमच्यासोबत प्रेमाने आनंदित आहे.
ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ ॥ तुझ्या प्रेमाने तू खऱ्या परमेश्वराचा प्रिय झाला आहेस, तुझ्या परमेश्वराने तुला नामाने सुंदर केले आहे. तुम्ही देवावर प्रेम केले आहे.
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥ जेव्हा तुम्ही तुमचा अभिमान दूर केलात, तेव्हाच तुम्हाला तुमचा पती, परमेश्वर सापडला आणि तुमचे मन गुरूंच्या वचनाने परमेश्वरात लीन राहते.
ਸਾ ਧਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ अशी जिवंत स्त्री जिला आपल्या सद्गुरूच्या प्रेमाने आकर्षित केले आहे आणि जिच्या अंतःकरणात त्याचे प्रेम गोड वाटते, ती त्याच्या नावाने सुंदर बनते.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥ हे नानक, प्रिय पतीने त्या जिवंत स्त्रीला स्वतःशी जोडले आहे आणि खऱ्या राजाने तिला आपल्या नावाने शोभा दिली आहे.॥१॥
ਨਿਰਗੁਣਵੰਤੜੀਏ ਪਿਰੁ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰੇ ਰਾਮ ॥ हे गुण नसलेल्या आत्म्या, तू तुझ्या पतीलाच सदैव दृश्य मान
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ ॥ हे नश्वर वधू! जी गुरूद्वारे आपल्या परमेश्वराचे स्मरण करते, ती त्याला परिपूर्ण आणि सर्वसमावेशक मानते.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top