Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 468

Page 468

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ केवळ सद्गुरूला भेटणाराच शांतीचा आनंद घेतो.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ कारण तो त्याच्या मनात परमेश्वराचे नाम सदैव जपतो.
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ हे नानक! ज्याच्यावर परमेश्वर आपली कृपा करतो, तोच सद्गुरूला भेटतो.
ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥ मग कोणत्याही प्रकारच्या आशा आणि काळजीमुळे प्रभावित होत नाही आणि गुरूच्या शब्दाचे पालन केल्याने तो आपल्या अहंकाराचा त्याग करतो. ॥ २ ॥
ਪਉੜੀ ॥ पउडी ॥
ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥ हे परमेश्वरा! तुमचे भक्त तुमच्या मनाला प्रसन्न करतात. ते आपल्या दारात आपले स्तुती गातांना शोभून दिसतात.
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹੀ ਧਾਵਦੇ ॥ हे नानक! जे परमेश्वराच्या कृपेपासून वंचित राहतात, त्यांना परमेश्वराच्या दरबारात आश्रय मिळत नाही आणि ते इतरत्र भटकत राहतात.
ਇਕਿ ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝਨ੍ਹ੍ਹਿ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ॥ असे काही लोक आहेत जे आपले मूळ असलेल्या परमेश्वराला ओळखत नाहीत आणि कोणत्याही आध्यात्मिक गुणवत्तेशिवाय ते स्वतःला महान समजतात.
ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥ हे परमेश्वरा! इतर लोक स्वत: उच्च सामाजिक स्थिती राहण्याचा दावा करताना, मी निम्न सामाजिक स्थिती असणारा एक सामान्य व्यक्ती आहे.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥ जे तुमचे ध्यान करतात त्यांची मी फक्त संगती शोधत असतो.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ श्लोक महला १॥
ਕੂੜੁ ਰਾਜਾ ਕੂੜੁ ਪਰਜਾ ਕੂੜੁ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ हे संपूर्ण जग जादूगारांच्या कृतीसारखे भ्रम आहे. या खोट्या जगात, खोटे (अल्पकालीन) राजा आहे आणि खोटे त्याचे विषय आहेत.
ਕੂੜੁ ਮੰਡਪ ਕੂੜੁ ਮਾੜੀ ਕੂੜੁ ਬੈਸਣਹਾਰੁ ॥ राजवाडे आणि वाडे खोटे आहेत आणि नाशवंत आहेत ते त्याच्यात राहतात.
ਕੂੜੁ ਸੁਇਨਾ ਕੂੜੁ ਰੁਪਾ ਕੂੜੁ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣਹਾਰੁ ॥ सोने आणि चांदीचे दागिने खोटे आहेत आणि जे त्यांना परिधान करतात ते खोटे आहेत.
ਕੂੜੁ ਕਾਇਆ ਕੂੜੁ ਕਪੜੁ ਕੂੜੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥ हे शरीर असत्य आहे, कपडे खोटे आहेत आणि हे सौंदर्य भ्रामक आहे.
ਕੂੜੁ ਮੀਆ ਕੂੜੁ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਏ ਖਾਰੁ ॥ पती आणि पत्नी यांच्यातील संबंध फारच कमी कालावधीचे असतात आणि ते खोट्या संघर्षांमध्ये वाया जात आहेत.
ਕੂੜਿ ਕੂੜੈ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਵਿਸਰਿਆ ਕਰਤਾਰੁ ॥ खोट्या लोकांना खोटेपणा आवडतो आणि तो सृष्टीच्या निर्मात्याला पूर्णपणे विसरतो.
ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ जेव्हा संपूर्ण जग क्षणभंगुर आहे, तेव्हा मी कोणाशी मैत्री करू?
ਕੂੜੁ ਮਿਠਾ ਕੂੜੁ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜੁ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥ मनुष्यांना हे भ्रामक जग मधासारखे गोड वाटते आणि म्हणूनच हा खोटा भ्रम लोकांचा नाश करीत आहे.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ॥੧॥ हे परमेश्वरा नानक ही प्रार्थना करतो की तुमच्याशिवाय सर्व काही पूर्णपणे खोटे आणि भ्रामक आहे.
ਮਃ ੧ ॥ महला १॥
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ जेव्हा परमेश्वर एखाद्या मनुष्याच्या हृदयात राहतो, तेव्हाच त्याला सत्याची जाणीव होते.
ਕੂੜ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥ खोटेपणाची घाण काढून टाकली जाते आणि मन व शरीर दुर्गुणांपासून मुक्त होते.
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰ जेव्हा तो परमेश्वरावर प्रेम करतो तेव्हाच जगाबद्दलचे सत्य जाणून घेतो.
ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ परमेश्वराचे नाव ऐकून मन प्रसन्न होते; आणि मनुष्याला सांसारिक अडचणीतून स्वातंत्र्य मिळते.
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਜੁਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥ जेव्हा त्याला जीवनाचा खरा मार्ग माहीत असतो, तेव्हाच त्याला सत्याची जाणीव होते.
ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥ शरीररूपी शेतजमीन तयार करून, तो त्यामध्ये निर्मात्याच्या नावाचे बीज पेरतो.
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥ जेव्हा त्याला गुरूकडून खरी शिकवण मिळते तेव्हाच त्याला सत्याची जाणीव होते.
ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛੁ ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰੇਇ ॥ इतर प्राणीमात्रांवर द्या करतो आणि आपल्या सामर्थ्यानुसार दान-पुण्य करतो.
ਸਚੁ ਤਾਂ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ जेव्हा तो स्वत:च्या आत्म्याच्या तीर्थक्षेत्रात वास करतो, तेव्हाच त्याला सत्याची जाणीव होते.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਪੁਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ ॥ सद्गुरूंकडून शिकवण मिळवताना ते आंतरिक स्वभावावर लक्ष केंद्रित करतात.
ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ सत्य सर्व आजारांचा उपाय आहे; आणि सत्यामुळेच सर्व पापांपासून मनुष्याची सुटका होते.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥ ज्यांच्या मनात सत्य विराजमान आहे, त्यांच्यासमोर नानक विनवणी करतात. ॥ २॥
ਪਉੜੀ ॥ पउडी :
ਦਾਨੁ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਐ ॥ मी मन संतांच्या चरणाची धूळ मागतो म्हणजेच संतांची संगती मागतो; जर मला ती मिळाली तर मी स्वत:ला खूप भाग्यवान मानतो.
ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛਡੀਐ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖੁ ਧਿਆਈਐ ॥ खोट्या लोभाचा त्यागकरून आपण सदैव परमेश्वराचे नामस्मरण करायला पाहिजे.
ਫਲੁ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਐ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥ आपण केलेल्या कृतीप्रमाणेच आपल्याला फळ प्राप्त होते.
ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦੀ ਪਾਈਐ ॥ जर हे इतके पूर्वनिर्धारित असेल तर एखाद्याला नम्रपणे संतांची सेवा करण्याची संधी प्राप्त होते.
ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥੧੦॥ आपल्या मर्यादित बुद्धीमुळे, आपण निःस्वार्थ सेवेचे फळ आपण गमावतो. ॥ १० ॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ श्लोक महला १॥
ਸਚਿ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਵਰਤਿਆ ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲ ॥ नीतिमान जीवन दुर्मिळ झाले आहे, खोटेपणा सर्वत्र पसरत आहे आणि लोक कलियुगाच्या पापांमुळे आणि दुष्टांमुळे भुतांसारखे वागत आहेत.
ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਏ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥ जे नीतिमान जगले (त्यांच्या मनात धार्मिकतेचे बीज लावले) ते सन्मानाने निघून गेले आहेत.ज्यांचे मन द्वैत विभाजित झाले आहे, त्यांच्या मनात धार्मिकतेचे बीज कसे उगवू शकते?
ਜੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰੁਤੀ ਹੂ ਰੁਤਿ ਹੋਇ ॥ जर धान्य (बी) योग्य असेल आणि वातावरणही अनुकूल असेल तर धान्य (बी) योग्यप्रकारे अंकुरित होते म्हणजेच जर मन शुद्ध असेल, परमेश्वराकडे पूर्ण लक्ष केंद्रित केले असेल आणि वेळ वाया घालविला जात नसेल तरच परमेश्वराचे नाम मनुष्याच्या मनात अंकुरते.
ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਸੋਇ ॥ हे नानक! आपण काळजी घेतली नाही तर कच्चे कापड सुंदर रंगले जात नाही.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਈਐ ਸਰਮੁ ਪਾਹੁ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥ त्याचप्रमाणे, शरीराला कठोर परिश्रमाची सवय लावली तर परमेश्वराच्या भीतीने या शरीरातील सर्व पापर नष्ट होतात आहे हे शरीर तेजस्वी बनते.
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ हे नानक! जेव्हा अशाप्रकारे मन परमेश्वराच्या प्रेमाने आणि भक्तीने भरले जाते, तेव्हा त्यात खोटेपणाचा विचार केला जात नाही. ॥१॥
ਮਃ ੧ ॥ महला १॥
ਲਬੁ ਪਾਪੁ ਦੁਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜੁ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥ (जगातील परिस्थिती दयनीय आहे, असे दिसते की) लोभ आणि पाप दोन्ही राजा आणि त्याचा मदतनीस बनले आहेत; आणि खोटेपणा मुख्य कार्यकारी आहे.
ਕਾਮੁ ਨੇਬੁ ਸਦਿ ਪੁਛੀਐ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ वासना त्यांच्या मुख्य सल्लागारासारखी आहे, ते आपला सल्ला विचारतात आणि नंतर एकत्र बसून ते लोकांना फसविण्यासाठी वेगवेगळ्या मार्गांवर चर्चा करतात.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top