Page 437
ਕਰਿ ਮਜਨੋ ਸਪਤ ਸਰੇ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
हे माझ्या मन! सात समुद्रांसारख्या गुरुंच्या सहवासात स्नान केल्याने मन शुद्ध होते
ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਏ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
जेव्हा परमेश्वर प्रसन्न होतो, तेव्हा तो मनुष्य पवित्र पाण्याने स्नान करतो आणि जिभेचा आणि शरीराचा समावेश असलेली पाचही इंद्रिये मनासह मिळून परमेश्वराच्या गुणांचे चिंतन करतात
ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਕਪਟੁ ਬਿਖਿਆ ਤਜਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
वासना, क्रोध, कपट आणि इतर दुर्गुणांना मागे टाकून, माणूस आपल्या हृदयात खरे नाव शोधतो
ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਲਬ ਥਾਕੇ ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
जेव्हा अहंकार, लोभ आणि खोटेपणा इत्यादींच्या लाटा नाहीशा होतात तेव्हा मनुष्य दयाळू परमेश्वराची प्राप्ती करतो
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੩॥
हे नानक! गुरुसारखे दुसरे तीर्थस्थान नाही, ते स्वतः गुरु गोपाळ आहेत. ॥ ३ ॥
ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
मी जंगलात डोकावत आहे आणि सर्व वनस्पती पाहिल्या आहेत
ਤ੍ਰਿਭਵਣੋ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
हे परमेश्वरा! तिन्ही लोक आणि संपूर्ण विश्व तूच निर्माण केले आहेस
ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ਤੂੰ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ਤੁਧੁ ਸਮਾਨਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
हे सर्व तुम्हीच निर्माण केले आहे, तुम्ही कायमचे स्थिर राहा. तुझ्यासारखा कोणीच नाही
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
हे प्रभू! तूच दाता आहेस आणि बाकीचे सर्व तुझे साधक आहेत. तुझ्याशिवाय मी कोणाची स्तुती करू?
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਦਾਤੇ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
हे दाता! तू मागितल्याशिवाय दान देत राहतोस; तुझ्या भक्तीचे भांडार भरलेले आहेत
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥
नानकांचा दृष्टिकोन असा आहे की रामाच्या नावाशिवाय कोणताही प्राणी मोक्ष मिळवू शकत नाही. ॥ ४ ॥ २ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
॥ आसा महाला १ ॥
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
माझे हृदय माझ्या प्रिय रामाच्या प्रेमाने रंगले आहे
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੋ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
तो खरा परमेश्वर सर्वांचा स्वामी आणि अनंत मूळ पुरुष आहे. त्याने संपूर्ण पृथ्वीला आधार दिला आहे
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਧਾਨੋ ॥
ते दुर्गम, अदृश्य, अनंत परम ब्रह्मदेव संपूर्ण विश्वाचे राजा आहेत
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥
देव युगाच्या सुरुवातीला होता, सध्या आहे आणि भविष्यातही असेल. बाकीचे जग खोटे आहे असे समजा
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਸੁਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
माणसाला कर्मधर्माचे सार माहित नाही. मग तो सुरती आणि मुक्ती कशी प्राप्त करू शकेल?
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
हे नानक! गुरुमुख फक्त शब्द जाणतो आणि दिवसरात्र देवाच्या नावाचे ध्यान करतो. ॥ १ ॥
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥
आता माझ्या मनाला विश्वास आहे की परमेश्वराचे नाव हे या जगात आणि परलोकात माणसाचे मित्र आहे
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
अहंकार, आसक्ती आणि भ्रम माणसासोबत जात नाहीत
ਮਾਤਾ ਪਿਤ ਭਾਈ ਸੁਤ ਚਤੁਰਾਈ ਸੰਗਿ ਨ ਸੰਪੈ ਨਾਰੇ ॥
त्याचे आईवडील, भाऊ, मुलगा, हुशारी, मालमत्ता आणि पत्नी त्याला पुढे साथ देत नाहीत
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਚਰਣ ਤਲੈ ਵੀਚਾਰੇ ॥
परमेश्वराचे स्मरण करून, मी समुद्रकन्या लक्ष्मीला, म्हणजेच मायाला, सोडून दिले आहे आणि तिला माझ्या पायाखाली चिरडले आहे
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
आदिपुरुषाने असा अलौकिक चमत्कार दाखवला आहे की मी जिथे जिथे पाहतो तिथे मला तो सापडतो
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੨॥
हे नानक! मी हरीची भक्ती सोडणार नाही. जे घडायचे आहे ते नैसर्गिकरित्या घडू द्या. ॥ २ ॥
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਰਾਮ ॥
रामाच्या त्या खऱ्या रूपाचे स्मरण करून माझे मन शुद्ध झाले आहे
ਅਵਗਣ ਮੇਟਿ ਚਲੇ ਗੁਣ ਸੰਗਮ ਨਾਲੇ ਰਾਮ ॥
मी माझे वाईट गुण काढून टाकले आहेत, म्हणून चांगले गुण माझ्यासोबत जातात आणि या गुणांमुळे मी परमेश्वराशी एकरूप झालो आहे
ਅਵਗਣ ਪਰਹਰਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥
माझ्या दुर्गुणांचा त्याग करून, मी सत्कर्मे करतो आणि सत्याच्या दरबारात एक सत्यवादी व्यक्ती बनतो
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
माझे जन्म आणि मृत्युचे चक्र संपले आहे कारण, गरुमुख झाल्यानंतर, मी परमात्माचे ध्यान केले आहे
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
हे परमेश्वरा! तू माझा प्रिय मित्र, ज्ञानी आणि सहकारी आहेस. तुझ्या खऱ्या नावाने मी गौरवित आहे
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
हे नानक! मला इतके गुरुमती (ज्ञानी ज्ञान) मिळाले आहे की माझ्या आत नामाचे रत्न तेजस्वी झाले आहे. ॥ ३ ॥
ਸਚੁ ਅੰਜਨੋ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥
सत्य हे डोळ्यांसाठी एक मलम आहे आणि मी हे सत्याचे मलम काळजीपूर्वक माझ्या डोळ्यांना लावले आहे आणि मी निरंजन देवाने रंगले आहे
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥
जगाला जीवन देणारा राम माझ्या शरीर आणि मनात राहतो
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਇਆ ॥
माझे मन जगाला जीवन देणाऱ्या हरिमध्ये लीन झाले आहे आणि त्यांच्याशी सहजपणे एकरूप झाल्यानेच हे मिलन साधले आहे
ਸਾਧ ਸਭਾ ਸੰਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
देवाच्या कृपेनेच मला ऋषी-मुनींच्या सहवासात आनंद मिळू शकला आहे
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਚੂਕੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
तपस्वी पुरुष हरीच्या भक्तीत मग्न राहतात आणि त्यांची आसक्ती आणि इच्छा नाहीशी होते
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਵਿਰਲੇ ਦਾਸ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੩॥
हे नानक! क्वचितच असा कोणी तपस्वी सेवक असेल जो आपला अहंकार नष्ट केल्यानंतरही आनंदी राहतो. ॥ ४ ॥ ३ ॥