Page 436
ਧਨ ਪਿਰਹਿ ਮੇਲਾ ਹੋਇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
जेव्हा परमेश्वर स्वतः दया दाखवतो तेव्हा आत्मा आणि स्त्री तिच्या प्रियकराशी एकरूप होतात
ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪਿਰ ਕੈ ਸਾਤ ਸਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ॥
तिच्या प्रियकरासह, तिचा पलंग आनंददायी होतो आणि तिचे सातही सरोवरे, म्हणजेच तिच्या इंद्रिये, अमृताने भरलेली असतात
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸਾਚੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਓ ॥
हे दयाळू आणि खऱ्या परमेश्वरा, माझ्यावर दया आणि कृपा कर जेणेकरून मी खऱ्या शब्दांनी तुझी स्तुती गाण्यात तुझ्यासोबत सहभागी होऊ शकेन
ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥੧॥
हे नानक! तिच्या प्रिय हरीला पाहून, प्रेमात पडलेल्या स्त्रीला फुलासारखे उमलले आहे आणि तिचे हृदय आनंदाने भरून गेले आहे. ॥१॥
ਮੁੰਧ ਸਹਜਿ ਸਲੋਨੜੀਏ ਇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥
अरे साधी आणि सुंदर मुग्धा, तुझ्या रामाला एक प्रेमळ विनंती कर
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਮਿ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥
माझे शरीर आणि मन हरिवर प्रेम करतात आणि मी भगवान रामाच्या मिलनाने मोहित झालो आहे
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ॥
मी परमेश्वराच्या प्रेमाने रंगले आहे. मी हरीची प्रार्थना करत राहतो आणि हरीच्या नावाने मी आनंदाने जगतो
ਤਉ ਗੁਣ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਹਿ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਅਵਗਣ ਨਸੈ ॥
जर तुम्ही त्याचे गुण ओळखले तर तुम्ही परमेश्वराला ओळखाल. अशा प्रकारे तुमच्यात सद्गुण प्रवेश करतील आणि दुर्गुणांचा नाश होईल
ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕਾ ਕਹਣਿ ਸੁਨਣਿ ਨ ਧੀਜਏ ॥
हे परमेश्वरा! मी तुझ्याशिवाय एक क्षणही जगू शकत नाही. फक्त ऐकून सांगण्याचा आणि सांगण्याचा धीर माझ्यात नाही
ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ਰਸਨ ਰਸਿ ਮਨੁ ਭੀਜਏ ॥੨॥
हे नानक! 'प्रिय, प्रिय' म्हणून परमेश्वराचे स्मरण करणारी स्त्रीरूपी जीवसृष्टी, तिचे मन आणि जीभ परमेश्वराच्या अमृतात भिजते. ॥२॥
ਸਖੀਹੋ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ॥
अरे माझ्या मित्रांनो आणि मैत्रिणींनो, माझा प्रियकर राम नावाचा एक व्यापारी आहे
ਹਰਿ ਨਾਮੋੁ ਵਣੰਜੜਿਆ ਰਸਿ ਮੋਲਿ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
मी त्याच्याकडून हरी हे नाव विकत घेतले आहे, म्हणजेच मी त्याच्यासोबत हे नाव बदलले आहे. त्या रामाची गोडी अमूल्य आहे
ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੋ ਸਚ ਘਰਿ ਢੋਲੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੁੰਧ ਭਲੀ ॥
त्याला प्रसिद्धी मिळाली आहे आणि ते अमूल्य बनले आहे. ती तिच्या पियाच्या सत्या हिच्या घरी राहते. जर प्रेयसीला परमेश्वर आवडू लागला तर ती त्याची आवडती बनते
ਇਕਿ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਹਉ ਪੁਕਾਰੀ ਦਰਿ ਖਲੀ ॥
मी त्याच्या दारात उभा राहून हाक मारत असताना अनेक जण आनंदाने प्रभूच्या सहवासाचा आनंद घेत आहेत
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸ੍ਰੀਧਰ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਏ ॥
श्रीधर प्रभू सर्वकाही करण्यास आणि सर्वकाही पूर्ण करण्यास सक्षम आहेत. तो सर्व कामे स्वतः पूर्ण करतो
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਬਦੁ ਅਭ ਸਾਧਾਰਏ ॥੩॥
हे नानक! तिच्या पतीच्या कृपेने, स्त्री आत्मा विवाहित स्त्री बनली आहे. शब्दांनी त्याच्या हृदयाला आधार दिला आहे. ॥३॥
ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇਅੜੇ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥
माझ्या हृदयात सत्याच्या स्तुतीचे गाणे आहे, कारण माझे मित्र भगवान राम माझ्या हृदयात येऊन स्थायिक झाले आहेत
ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥
प्रेमात रमलेले परमेश्वर माझ्यासोबत राहण्यास आनंद घेतात. मी त्या रामाचे हृदय मोहित केले आहे आणि माझे हृदय त्याला समर्पित केले आहे
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਦੀਆ ਹਰਿ ਵਰੁ ਲੀਆ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਵਏ ॥
मी माझे हृदय अर्पण केले आहे आणि वरदानाच्या रूपात हरि प्राप्त केला आहे. तो मला त्याच्या इच्छेनुसार उपभोगतो
ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਆਗੈ ਸਬਦਿ ਸਭਾਗੈ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਏ ॥
मी माझे शरीर आणि मन त्या प्रिय परमेश्वराला समर्पित केले आहे आणि त्याच्या नावाने धन्य झालो आहे. माझ्या हृदयात मला फळाचे अमृत प्राप्त झाले आहे
ਬੁਧਿ ਪਾਠਿ ਨ ਪਾਈਐ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈਐ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
देवाची प्राप्ती बुद्धिमत्ता, उपासना, प्रार्थना किंवा अति हुशारीने होत नाही. मन जे काही इच्छिते ते प्रेमानेच होते
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਹਮ ਨਾਹੀ ਲੋਕਾਣੇ ॥੪॥੧॥
हे नानक! ठाकूर माझा मित्र आहे. तो आपला नाही तर परमेश्वराचा आहे. ॥४ ॥ १ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
॥ आसा महाला १ ॥
ਅਨਹਦੋ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ਰਾਮ ॥
अनहद शब्दाचा (ढोल आणि वाद्यांचा आवाज) अखंड आवाज माझ्या मनात घुमत आहे
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
माझे हृदय माझ्या प्रिय रामाच्या प्रेमाने रंगले आहे
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਸੁੰਨ ਮੰਡਲਿ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
तपस्वी मन रात्रंदिवस देवात लीन राहते आणि शून्यात आश्रय शोधते
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
सद्गुरुंनी मला अनंत, अदृश्य आणि प्रिय आदिपुरुष दाखवला आहे
ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥
आपल्या सिंहासनावर बसलेला नारायण नेहमीच स्थिर राहतो. माझे मन त्याच्या प्रेमात बुडालेले राहते आणि त्याचे स्मरण करत राहते
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥੧॥
हे नानक! जे परमात्म्याच्या नावात मग्न असतात, त्यांच्या मनात अलिप्तता निर्माण होते आणि अनहद शब्दाचा मधुर आवाज त्यांच्या मनात सतत घुमत राहतो. ॥१॥
ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
त्या दुर्गम रामाच्या दुर्गम शहरात मी कसे पोहोचू ते मला सांगा
ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਸਾਰਿ ਗੁਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
सत्य, संयम आणि परमेश्वराचे गुण अंगीकारून गुरूंचे वचन प्राप्त करावे
ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥
सत्याच्या वचनानुसार वागल्याने माणूस परमेश्वराच्या घरी पोहोचतो आणि सद्गुणांचा खजिना प्राप्त करतो
ਤਿਤੁ ਸਾਖਾ ਮੂਲੁ ਪਤੁ ਨਹੀ ਡਾਲੀ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਪਰਧਾਨਾ ॥
त्या देवाचा आश्रय घेतल्यावर फांद्या, डहाळे, मुळे आणि पानांची गरज राहत नाही कारण तो स्वतः सर्वांचा परम स्वामी आहे
ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਜਮ ਥਾਕੀ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥
लोक जप, तप आणि संयम यांना कंटाळले आहेत. त्याच्या हट्टीपणावर नियंत्रण ठेवूनही तो देवाला प्राप्त करू शकत नाही
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈਐ ॥੨॥
हे नानक! साधेपणाने जगल्यानेच जगाचा स्वामी मिळू शकतो, परंतु याची अंतर्दृष्टी केवळ सद्गुरुंकडूनच कळते. ॥२॥
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੁ ਤਿਤੁ ਰਤਨ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥
गुरु हा एक महासागर आणि रत्नांचा भांडार आहे ज्यामध्ये अनेक रत्ने आहेत