Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 421

Page 421

ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥ देवाने त्याला जी सेवा करायला लावली आहे त्यानुसारच माणूस काम करतो. देव ते स्वतः करतो
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥ मी कोणाचे वर्णन करू, तो स्वतःचे मोठेपण पाहतो. ॥७॥
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ केवळ तोच व्यक्ती त्याच्या गुरूची सेवा करतो ज्याची सेवा स्वतः देवाने केली आहे
ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੂਟੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੮॥੧੮॥ हे नानक! गुरुंना आपले डोके अर्पण केल्याने मनुष्य मोक्ष प्राप्त करतो आणि प्रभूच्या दरबारात कृपा प्राप्त करतो. ॥ ८ ॥ १८ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ॥ आसा महाला १ ॥
ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰ ਮਾਹਰੋ ਰੂੜੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥ माझा ठाकूर सुंदर आणि श्रेष्ठ आहे आणि गुरुंचे शब्दही खूप सुंदर आहेत
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥ पूर्ण सौभाग्यानेच खरा गुरु मिळू शकतो ज्यांच्याद्वारे निर्वाण प्राप्त करता येते. ॥१॥
ਮੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀਆ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀ ਹਮ ਛੋਰੂ ਥਾਰੇ ॥ हे माझ्या प्रभू! मी तुझ्या सेवकांचा सेवक आहे. मी तुमचा नम्र सेवक आहे
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तू मला जपतोस तसे मी जगतो; तुझे नाव माझ्या ओठांवर आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ਘਣੀ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥ हे स्वामी! तुम्हाला भेटण्याची मला खूप इच्छा आहे. तुमच्या आनंदातच तुम्ही मनाला चांगले वाटू लागता
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਣੈ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥ सर्व यश माझ्या ठाकूरच्या हाती आहे, आदर फक्त त्याच्या इच्छेनेच मिळतो. ॥२॥
ਸਾਚਉ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥ सत्याला दूरचा विचार करू नये, ते प्रत्येक सजीवाच्या विवेकात असते
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥ मी जिथे जिथे पाहतो तिथे मला माझा देव सर्वव्यापी आढळतो. हे परमेश्वरा! मी तुझे मूल्यांकन कसे करू? ॥३॥
ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਹਰੇ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥ देव स्वतः जग निर्माण करतो आणि स्वतःच त्याचा नाश करतो. तो स्वतःचे मोठेपण पाहतो
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੀਐ ਇਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥ केवळ गुरुमुख बनूनच प्रभूचे दर्शन होऊ शकते आणि अशा प्रकारे त्याचे मूल्यमापन होते. ॥४॥
ਜੀਵਦਿਆ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ गुरूंची सेवा केल्यानेच माणसाला जीवनात देवाच्या नामाचा लाभ मिळू शकतो
ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥ परंतु एखाद्या माणसाला खरा गुरु तेव्हाच मिळू शकतो जेव्हा त्याच्या मागील जन्मातील सत्कर्मे त्याच्या नावावर लिहिली जातात. ॥५॥
ਮਨਮੁਖ ਤੋਟਾ ਨਿਤ ਹੈ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਏ ॥ एका हुकूमशहा माणसाचे आध्यात्मिक गुण कमी होत जातात आणि तो दुविधेत भटकत राहतो
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥ भ्रमाने आंधळा झालेला स्वार्थी माणूस देवाचे स्मरण करत नाही. मग त्याला त्याचे दर्शन कसे मिळेल? ॥६॥
ਤਾ ਜਗਿ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ या जगात, जर एखाद्या व्यक्तीने देवाच्या खऱ्या स्वरूपाचे ध्यान केले तरच त्याचा जन्म यशस्वी मानला जातो
ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪਾਰਸੁ ਭਏ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੭॥ गुरुंना भेटल्यानंतर, माणूस तत्वज्ञानाच्या दगडासारखा बनतो आणि त्याचा प्रकाश परम प्रकाशात विलीन होतो. ॥७॥
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੋ ਕਾਰ ਧੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥ तो रात्रंदिवस आसक्तीशिवाय भटकतो आणि देवाच्या इच्छेनुसार कार्य करतो
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥੮॥੧੯॥ हे नानक! जो नामात संतुष्ट होतो तो देवाच्या चरणी लीन राहतो. ॥८॥ १९॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ॥ आसा महाला १ ॥
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਜਾਣਾ ॥ मी देवाच्या गुणांचे वर्णन कितीही करू शकेन, पण त्यांचा शेवट कधीच कळू शकत नाही
ਮੈ ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕ ਤੂੰ ਮੈ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣਾ ॥੧॥ हे देवा! तू असहाय्यांचे आश्रयस्थान आहेस, तू दुर्बलांचे बळ आहेस. ॥१॥
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹੈ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥ नानकांची एकच प्रार्थना आहे की ते खऱ्या नावात लीन होऊन आनंदी राहावेत
ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अहंकार नष्ट झाल्यावर मला ज्ञान प्राप्त झाले. गुरु या शब्दाद्वारे मी देवाशी एकरूप झालो. ॥१॥रहाउ॥
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਈਐ ਪਾਈਐ ਵੀਚਾਰੁ ॥ अहंकार आणि अभिमानाचा त्याग केल्याने मनुष्याला ज्ञान प्राप्त होते
ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਦੇ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥ जेव्हा माणसाचे मन देवाशी एकरूप होते, तेव्हा तो त्याला खऱ्या नावाचा आधार देतो. ॥२॥
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸੇਵਾ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥ रात्रंदिवस नामात समाधानी राहा, हीच खरी सेवा आहे
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗਈ ਚਾਲੈ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥੩॥ जो व्यक्ती इच्छाशक्तीच्या स्वामी परमेश्वराच्या आज्ञांचे पालन करतो त्याला कोणत्याही अडथळ्यांचा सामना करावा लागत नाही. ॥३॥
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ॥ जो व्यक्ती परमेश्वराच्या आज्ञा स्वीकारतो तो परमेश्वराच्या तिजोरीत टाकला जातो
ਖੋਟੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਰਲੇ ਜੂਠਾਨੈ ॥੪॥ खोट्या लोकांना जागा मिळत नाही, ते खोट्या लोकांमध्ये मिसळले जातात. ॥४॥
ਨਿਤ ਨਿਤ ਖਰਾ ਸਮਾਲੀਐ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ॥ जर शुद्ध नावाचे दररोज स्मरण केले तरच सत्याचा सौदा खरेदी करता येईल
ਖੋਟੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਲੇ ਅਗਨਿ ਜਲਾਈਐ ॥੫॥ परमेश्वराच्या तिजोरीत बनावट नाणी दिसत नाहीत; ती पकडली जातात आणि आगीत जाळली जातात. ॥५॥
ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਤਮੁ ਸੋਈ ॥ जे त्यांच्या आध्यात्मिक जीवनाचे परीक्षण करतात त्यांना देवाची ओळख होते
ਏਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਈ ॥੬॥ एक देव आहे जो अमृत वृक्ष आहे जो अमृताचे फळ देतो. ॥६॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥ जे लोक अमृत फळाचा आस्वाद घेतात ते सत्याने समाधानी राहतात
ਤਿੰਨਾ ਭਰਮੁ ਨ ਭੇਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੭॥ ज्यांची जीभ हरि रसावर विश्वास ठेवते, त्यांच्यात कोणताही गोंधळ किंवा फरक नसतो. ॥७॥
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਚਲੁ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥ जीव या जगात केवळ परमेश्वराच्या आदेशाने आणि योगायोगाने आला आहे आणि म्हणूनच, एखाद्याने नेहमी त्याच्या इच्छेचे पालन केले पाहिजे
ਅਉਗਣਿਆਰੇ ਕਉ ਗੁਣੁ ਨਾਨਕੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੮॥੨੦॥ हे प्रभू! ज्याच्याकडे गुण नाहीत, त्याला गुण दे. मला सत्य सापडो, हेच माझ्यासाठी सर्वात मोठे मोठेपण आहे. ॥८॥२०॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ॥ आसा महाला १ ॥
ਮਨੁ ਰਾਤਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥ जेव्हापासून माझे मन हरीच्या नावाने रंगले आहे, तेव्हापासून मी फक्त सत्य बोललो आहे
ਲੋਕਾ ਦਾ ਕਿਆ ਜਾਇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੧॥ देवा! जर तू मला आवडायला लागलास तर लोकांचे काय नुकसान होईल? ॥१॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top