Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 419

Page 419

ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਕਾਪੜੀ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਦਿਸੰਤਰ ॥ फाटलेले जुने कपडे घातलेले योगी, सुखसोयी आणि फकीर परदेशात विनाकारण भटकत राहतात
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਹੀ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਨਿਰੰਤਰ ॥੩॥ तो गुरूंचे शब्द आणि सतत श्रेष्ठ सत्य शोधत नाही. ॥३॥
ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਜੋਇਸੀ ਨਿਤ ਪੜ੍ਹਹਿ ਪੁਰਾਣਾ ॥ पंडित उपदेशक आणि ज्योतिषी दररोज पुराणे इत्यादी ग्रंथ वाचतात
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਣਾ ॥੪॥ पण तो आत असलेले नाव आणि वस्तू ओळखत नाही; परम ब्रह्म हृदयात लपलेले आहे. ॥४॥
ਇਕਿ ਤਪਸੀ ਬਨ ਮਹਿ ਤਪੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਤੀਰਥ ਵਾਸਾ ॥ अनेक तपस्वी जंगलात तपस्या करतात आणि अनेक जण तीर्थस्थळांवर दररोज वास्तव्य करतात
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਤਾਮਸੀ ਕਾਹੇ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥੫॥ त्या तामसी व्यक्तीला त्याचे खरे स्वरूप समजत नाही आणि तो कोणाबद्दल उदासीन झाला आहे? ॥५॥
ਇਕਿ ਬਿੰਦੁ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖਦੇ ਸੇ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥ ते अनेक प्रयत्न करून त्यांच्या वीर्यांवर नियंत्रण ठेवतात, म्हणून त्यांना ब्रह्मचारी म्हणतात
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟਹੀ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥੬॥ पण तरीही, गुरूंच्या वाणीशिवाय त्यांना मोक्ष मिळू शकत नाही आणि गोंधळून ते जन्म-मृत्यूच्या चक्रात अडकलेले राहतात. ॥ ६॥
ਇਕਿ ਗਿਰਹੀ ਸੇਵਕ ਸਾਧਿਕਾ ਗੁਰਮਤੀ ਲਾਗੇ ॥ अनेक गृहस्थ देवाचे सेवक असतात आणि ते त्यांच्या गुरूंच्या सल्ल्याचे पालन करतात
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁ ਜਾਗੇ ॥੭॥ तो नामदानाच्या स्नानाला बळकटी देतो आणि प्रभूच्या भक्तीत जागरूक राहतो. ॥७ ॥
ਗੁਰ ਤੇ ਦਰੁ ਘਰੁ ਜਾਣੀਐ ਸੋ ਜਾਇ ਸਿਞਾਣੈ ॥ केवळ गुरुद्वारेच परमेश्वराचे घर ओळखले जाते आणि मनुष्य त्या जागेला ओळखतो
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੮॥੧੪॥ हे नानक! तो कधीही प्रभूचे नाव विसरत नाही, त्याचे मन सत्याच्या स्मरणात मग्न असते. ॥८॥१४॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ॥ आसा महाला १ ॥
ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਲੇ ਭਉਜਲੁ ਸਚਿ ਤਰਣਾ ॥ आपल्या मनातील इच्छांवर नियंत्रण ठेवून, आपण सत्याद्वारे अस्तित्वाचा हा महासागर पार करू शकतो
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥੧॥ हे ठाकूर! जगाच्या सुरुवातीपासूनच तू सर्वांवर दयाळू आहेस आणि मी तुझ्या शरण आलो आहे. ॥१॥
ਤੂ ਦਾਤੌ ਹਮ ਜਾਚਿਕਾ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ तू देणारा आहेस आणि मी तुझ्या दाराशी भिकारी आहे. हे हरि, तुझे दर्शन देऊन मला आशीर्वाद दे
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरुद्वारे नामाचे ध्यान केल्याने मन मंदिर हरीच्या नामात भिजते. ॥१॥रहाउ॥
ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛੋਡੀਐ ਤਉ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ जेव्हा माणूस खोटा लोभ सोडतो तेव्हा तो सत्य ओळखतो
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈਐ ਪਰਮਾਰਥੁ ਜਾਣੈ ॥੨॥ गुरूंच्या शब्दांमध्ये मग्न होऊन, त्याला जीवनाचे अंतिम सत्य समजते. ॥२॥
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਲੋਭੀਆ ਲੁਭਤਉ ਲੋਭਾਈ ॥ हे लोभी मन हे शरीर-नगरीचा राजा आहे जे नेहमीच लोभाने आकर्षित होते आणि मोहिनीला लोभते
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੋਭੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੩॥ गुरूंद्वारे लोभ दूर होतो आणि मनुष्य देवावर प्रेम निर्माण करतो. ॥३॥
ਕਲਰਿ ਖੇਤੀ ਬੀਜੀਐ ਕਿਉ ਲਾਹਾ ਪਾਵੈ ॥ नापीक जमिनीत पिके पेरून माणूस कसा नफा मिळवू शकतो?
ਮਨਮੁਖੁ ਸਚਿ ਨ ਭੀਜਈ ਕੂੜੁ ਕੂੜਿ ਗਡਾਵੈ ॥੪॥ मनमुख (जागरूक) सत्याने खूश नसतो. असा खोटारडा माणूस खोट्यात अडकून राहतो. ॥४॥
ਲਾਲਚੁ ਛੋਡਹੁ ਅੰਧਿਹੋ ਲਾਲਚਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥ हे आंधळ्या प्राण्यांनो! मोहिनीचा लोभ सोडून द्या, अन्यथा तुम्हाला लोभाचे मोठे दुःख सहन करावे लागेल
ਸਾਚੌ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੀ ॥੫॥ जर देवाचे खरे रूप मनात वास करत असेल तर अहंकाराचे विष निघून जाते. ॥५ ॥
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਕੁਵਾਟੜੀ ਮੂਸਹੁਗੇ ਭਾਈ ॥ हे माझ्या भावा! दुविधेचा वाईट मार्ग सोडून दे, नाहीतर तुला लुटले जाईल
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੬॥ दिवसरात्र, गुरूंचे आशीर्वाद घ्या आणि त्यांची स्तुती करा. ॥६॥
ਮਨਮੁਖ ਪਥਰੁ ਸੈਲੁ ਹੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਫੀਕਾ ॥ मनमुखाचे हृदय दगड आणि दगड आहे आणि त्याचे जीवन निंदनीय आणि कंटाळवाणे आहे
ਜਲ ਮਹਿ ਕੇਤਾ ਰਾਖੀਐ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੂਕਾ ॥੭॥ दगड कितीही वेळ पाण्यात ठेवला तरी तो आतून कोरडाच राहतो. ॥७॥
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ परिपूर्ण गुरूंनी मला हरि हे नाव दिले आहे जे गुणांचे भांडार आहे
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥੮॥੧੫॥ हे नानक! ज्याने नामाचे अमृत मंथन केले आहे आणि प्यायले आहे तो कधीही नाम विसरत नाही. ॥८॥१५॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ॥ आसा महाला १ ॥
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥ सजीव प्राण्यांच्या रूपातील प्रवासी योग्य मार्गापासून दूर गेले आहेत आणि चुकीच्या मार्गावर चालत आहेत
ਧੰਧੁ ਪਿਟੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਚੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੧॥ हे नश्वर जग सांसारिक गोष्टींमध्ये मग्न आहे आणि सत्यावर प्रेम करत नाही. ॥१॥
ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਕਿਆ ਢੂਢੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ ज्याला गुरु या शब्दाने खरा देव दाखवला आहे, त्याने इकडे तिकडे का भटकावे आणि त्याचा शोध का घ्यावा?
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਵਿਸਰਜਿਆ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आता तो त्याचे सर्व प्रेम आणि आपुलकी सोडून प्रभूकडे परत घरी आला आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚਿਆਰੁ ਕੂੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥ फक्त सत्यवादी लोकांनाच खरा देव सापडतो. खोट्या गोष्टींद्वारे हे साध्य करता येत नाही
ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਈਐ ॥੨॥ सत्यावर लक्ष केंद्रित केल्याने माणूस पुन्हा या जगात येत नाही. ॥ २॥
ਮੋਇਆ ਕਉ ਕਿਆ ਰੋਵਹੁ ਰੋਇ ਨ ਜਾਣਹੂ ॥ अरे भावा, तू तुझ्या मृत नातेवाईकांसाठी का रडतोस? तुला खरंतर रडायचंच नाहीये
ਰੋਵਹੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਹੂ ॥੩॥ सत्याचे मूर्त स्वरूप असलेल्या परमेश्वराची स्तुती करताना प्रेमाने विलाप करा आणि त्याच्या आज्ञा ओळखा. ॥३॥
ਹੁਕਮੀ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥ ज्याच्या नशिबात देवाने नामप्राप्तीची प्राप्ती लिहिली आहे त्याचे आगमन यशस्वी होते
ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਣੀਐ ॥੪॥ त्याच्या आज्ञा अनुभवून, सजीवाला लाभ होतो. ॥४॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top