Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 403

Page 403

ਜੈਸੇ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਏ ਝੂਠ ਧੰਧਿ ਦੁਰਗਾਧੇ ॥੨॥ मिठाईच्या चवीत जशी माशी अडकते, त्याचप्रमाणे अभागी माणूस खोट्या धंद्याच्या दुर्गंधीत अडकून राहतो.॥ २॥
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਇਹ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਲਪਟਾਧੇ ॥ वासना, क्रोध, लोभ, आसक्ती या दुर्गुणांमुळे मनुष्य इंद्रियांच्या सुखात मग्न राहतो.
ਦੀਈ ਭਵਾਰੀ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮਾਧੇ ॥੩॥ निर्मात्याने तुम्हाला वेगवेगळ्या प्रजातींमध्ये जन्म घेण्याची संदिग्धता पुन्हा पुन्हा दिली आहे, म्हणूनच तुम्ही पुन्हा पुन्हा जगात भटकता.॥ ३॥
ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੁਖ ਲਾਧੇ ॥ गरिबांचे दु:ख दूर करणारा परमेश्वर दयाळू असतो, तेव्हा गुरूंच्या भेटीने सर्व सुख प्राप्त होते.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਵਉ ਮਾਰਿ ਕਾਢੀ ਸਗਲ ਉਪਾਧੇ ॥੪॥ हे नानक! मी रात्रंदिवस देवाचे ध्यान करतो आणि त्याने माझे सर्व रोग बरे केले आहेत. ॥४॥
ਇਉ ਜਪਿਓ ਭਾਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੇ ॥ हे माझ्या बंधू! अशा प्रकारे तुम्ही निर्मात्याचे स्मरण करावे.
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥੧੨੬॥ गरिबांच्या दु:खाचा नाश करणारा तो दयाळू झाला आहे आणि माझे जन्ममरणाचे दु:ख नाहीसे झाले आहे. १॥ दुसरा रहाउ॥ ४॥ ४॥ १२६॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महाला ५ ॥
ਨਿਮਖ ਕਾਮ ਸੁਆਦ ਕਾਰਣਿ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ क्षणिक लैंगिक सुखाचा आस्वाद घेतल्याने मनुष्य करोडो दिवस दुःख सहन करतो.
ਘਰੀ ਮੁਹਤ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੧॥ तो क्षणभर आनंदित होतो आणि नंतर पुन्हा पुन्हा पश्चात्ताप करतो. ॥१॥
ਅੰਧੇ ਚੇਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ हे ज्ञानहीन प्राणी जगत के मालिक परमेश्वर को याद कर.
ਤੇਰਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कारण तुमचा मृत्यू दिवस जवळ आला आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਪਲਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖਿ ਭੂਲੋ ਆਕ ਨੀਮ ਕੋ ਤੂੰਮਰੁ ॥ हे अज्ञानी जीव! कडुनिंब हा कडू द्रव्य डोळ्यांनी पाहून क्षणभर विसरलास.
ਜੈਸਾ ਸੰਗੁ ਬਿਸੀਅਰ ਸਿਉ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੁ ॥੨॥ जसा विषारी सापाचा सहवास, त्याचप्रमाणे अनोळखी स्त्रीचा उपभोग हा विलास आहे.॥ २॥
ਬੈਰੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪ ਕਰਤਾ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਅਮਾਨਾ ॥ शत्रुत्व वाढवणाऱ्या मोहिनीसाठी तुम्ही पापे करत राहता आणि नावासारखी गोष्ट तिच्या विश्वासात राहते.
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਉ ਸੰਗੀ ਸਾਜਨ ਸਿਉ ਬੈਰਾਨਾ ॥੩॥ जे तुम्हाला सोडून जातात त्यांच्याशी तुम्ही मित्र आहात आणि तुम्ही तुमच्या मित्रांशी वैर करत आहात.॥ ३॥
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਇਹੈ ਬਿਧਿ ਬਿਆਪਿਓ ਸੋ ਉਬਰਿਓ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ अशा प्रकारे संपूर्ण जग मायेच्या जाळ्यात अडकले आहे, ज्याचा पाळणारा पूर्ण गुरू होतो, तोच त्यातून सुटू शकतो.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸਰੀਰਾ ॥੪॥੫॥੧੨੭॥ हे नानक! अशा व्यक्तीने अस्तित्त्वाचा सागर पार केला आहे आणि त्याचे शरीरही पवित्र झाले आहे. ॥४॥ ५॥ १२७ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥ आसा महाला ५ दुपदे ॥
ਲੂਕਿ ਕਮਾਨੋ ਸੋਈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਿਓ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਮੁਕਰਾਨੀ ॥ हे देवा! माणूस जे काम गुप्तपणे करतो ते तू पाहतोस, पण मूर्ख आणि मूर्ख माणूस त्याकडे डोळेझाक करतो.
ਆਪ ਕਮਾਨੇ ਕਉ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ त्याच्या कृत्यामुळे तो पकडला जातो आणि नंतर त्याला पश्चात्ताप होतो. ॥१॥
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਗੈ ਜਾਨੀ ॥ माझ्या प्रभूला माणसाचे सर्व मार्ग आधीच माहित आहेत.
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੂਸੇ ਤੂੰ ਰਾਖਤ ਪਰਦਾ ਪਾਛੈ ਜੀਅ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे भ्रमाने लुटलेल्या प्राणी, तू तुझ्या कृत्यांवर पांघरूण घालतोस पण मग तुला तुझ्या मनातील रहस्ये स्वीकारावी लागतात.॥१॥रहाउ॥
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥ जिथे देव जीवांना मार्गदर्शन करतो तिथे गरीब लोकच जातात. कोणताही नश्वर प्राणी काय करू शकतो?
ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੬॥੧੨੮॥ हे परब्रह्म स्वामी! मला क्षमा करा, नानक नेहमी तुमच्यासाठी स्वतःचा त्याग करतात. ॥२॥ 6॥ 1२8॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महाला ५ ॥
ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ परमेश्वर स्वतःच आपल्या सेवकाचा आदर करतो आणि स्वतःच त्याला त्याचे नामस्मरण करून देतो.
ਜਹ ਜਹ ਕਾਜ ਕਿਰਤਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਤਹਾ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥ जिथे जिथे सेवक काम करत असतो, तिथे परमेश्वर पटकन पोहोचतो. ॥१॥
ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਿਕਟੀ ਹੋਇ ਦਿਖਾਵੈ ॥ परमेश्वर आपल्या सेवकाला जवळ करून दाखवतो.
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਸੇਵਕੁ ਤਤਕਾਲ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सेवक आपल्या मालकाला जे काही बोलतो ते लगेच पूर्ण होते. ॥१॥रहाउ॥
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ जो सेवक आपल्या परमेश्वराला संतुष्ट करतो त्याच्यासाठी मी स्वतःला अर्पण करतो.
ਤਿਸ ਕੀ ਸੋਇ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਤਿਸੁ ਨਾਨਕ ਪਰਸਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥੭॥੧੨੯॥ त्याचे सौंदर्य ऐकून नानकांचे हृदय फुलले आणि तो त्याच्या पायांना स्पर्श करण्यासाठी त्या सेवकाच्या जवळ जातो. ॥२॥ ७ ॥ १२६ ॥
ਆਸਾ ਘਰੁ ੧੧ ਮਹਲਾ ੫ आसा घर ११ महला॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਨਟੂਆ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੈਸਾ ਹੈ ਓਹੁ ਤੈਸਾ ਰੇ ॥ नादुआ अनेक प्रकारे ढोंग करतो पण तो तसाच राहतो.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਰਿ ਸੁਖਹਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸਾ ਰੇ ॥੧॥ तसेच जीव भ्रमात अडकून अनेक जन्मात भटकत राहतो पण सुखात प्रवेश करत नाही.॥ १॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top