Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 393

Page 393

ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥ ज्याच्या भेटीने देवाच्या प्रेमात पडतो. ॥ १॥
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥ गुरूंच्या कृपेने त्याला सुख प्राप्त होते.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ज्या गतीने आणि अंदाजाने लक्षात ठेवल्याने मनाला प्रकाश पडतो त्याचे वर्णन करता येणार नाही. ॥१॥रहाउ॥
ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥ त्याची पूजा करून, व्रत, तीर्थयात्रा, स्नान.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥ वेद, पुराण, स्मृती यांचे श्रवण केल्यानेही फळ मिळते.
ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥ त्याच्या हृदयाचे स्थानही अत्यंत पवित्र आणि पवित्र होते.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥ जो ऋषींचा सहवास करतो त्याच्या हृदयात भगवंताचे हरिनाम वास करते. ॥ २॥
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥ असा भक्त जगभर लोकप्रिय होतो.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥ पापीसुद्धा त्याच्या पायाच्या धूळाने पावन होतात.
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ ज्याला हरि परमेश्वर राजा सापडला आहे.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥ त्याची गती आणि महत्त्व वर्णन करता येत नाही. ॥ ३॥
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥ मी रोज हात जोडून देवाचे ध्यान करतो त्या संतांचे दर्शन मला मिळते.
ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥ No translation
ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥ हे परमेश्वरा! कृपा करून मला तुझ्याशी गरीब जोड.
ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥ नानक येऊन तुझा आश्रय घेतला ॥४॥३८॥८९॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महाला ५ ॥
ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥ अहो पंडितजी, तुम्ही तुमच्या शाळग्रामला कधीतरी आंघोळ घालता, पण आमचा शाळग्राम आठ तास पाण्यातच अंघोळ करणार आहे.
ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥ मन मोहित करणारे ज्ञानी हरी शालाग्राम सदैव अन्नदान करत असतात.
ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥ तो कुणालाही वेदना होऊ देत नाही.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥ त्या हरी शालाग्रामच्या चरणांना आपण पुन्हा पुन्हा स्पर्श करतो. ॥१॥
ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥ आपल्या अंतःकरणातील देवाची सेवा म्हणजे शाळग्रामची पूजा.
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भगवंताचे नामस्मरण, स्मरण व पूजा केली जाते. ॥१॥रहाउ॥
ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥ माझ्या शालग्राम हरीच्या इच्छेची घंटा संपूर्ण जगाच्या चारही दिशांना ऐकू येते.
ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥ त्यांचे आसन नेहमी वैकुंठामध्ये असते.
ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥ त्याची वावटळी सर्व सजीवांवर फिरते आणि.
ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥ ज्याच्या घरातील साहित्याला नेहमी उदबत्तीचा वास येतो. ॥ २॥
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥ हे पंडित! तू तुझा शाळग्राम पेटीत ठेवतोस, पण आमच्या शाळग्रामची पेटी प्रत्येक जीवाचे हृदय आहे.
ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥ संतांचा सहवास हाच त्याचा अविचल सभा.
ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ सदैव आनंद देणारे त्यांचे कीर्तन म्हणजे त्यांची आरती.
ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥ त्याची महिमा अतिशय सुंदर आणि सदैव शाश्वत आहे. ॥ ३॥
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥ ज्याच्या प्रारब्धात त्याची प्राप्ती होते त्यालाच शालाग्राम प्रभूची प्राप्ती होते.
ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥ तो मनुष्य संतांच्या चरणी आश्रय घेतो.
ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥ हरी शालाग्राम माझ्या हातात आला आहे, म्हणजे मला मिळाला आहे.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥ हे गुरु नानक! हे मला दान केले आहे. ॥ ४॥ ३६ ॥ ६० ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥ आसा महाला ५ पंचपद ॥
ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ ज्या वाटेवर इंद्रिय दुर्गुणांच्या जाळ्यात अडकलेल्या पनिहारीने जीवनाची पुंजी वाया घालवली आहे.
ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥ तो मार्ग संतांपासून दूर असतो.॥ १॥
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥ पूर्ण सतगुरु खरे बोलले.
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे परमेश्वरा! तुझे नामच मोक्षमार्ग आहे आणि यमदूतांचा मार्ग त्यापासून दूर राहतो. ॥१॥रहाउ॥
ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥ जेथे लोभी जकातदारांचे डोके असते.
ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥ तो मार्ग भक्तांपासून दूर राहतो. ॥ २॥
ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥ आयुष्याच्या प्रवासात अनेक पिडीतांचे काफिले दु:ख सहन करत राहतात.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥ त्या प्रवासात भक्त परब्रह्माचे सत्संगी राहतात. ॥ ३॥
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥ चित्रगुप्त सर्व प्राणिमात्रांच्या कर्माचा लेखाजोखा लिहीत राहतो.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥ भक्तांकडे ढुंकूनही पाहू नका. ॥ ४॥
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ हे नानक ज्याचा सतगुरु पूर्ण.
ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥ त्याच्यासाठी भगवंताची स्तुती सतत होत राहते. ॥ ५॥ ४० ॥ ६१ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥ आसा महाला ५ दुपद १ ॥
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥ ऋषींच्या संगतीने मला भगवंताचे नामस्मरण करायला शिकवले आहे.
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥ परिणामी, सर्व इच्छा आणि कार्ये पूर्ण झाली आहेत.
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥ हरी यश गाऊन माझी तहान शमली आणि मी तृप्त झालो.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥ मी भगवान सारिंगपाणी नामाचा जप करून आध्यात्मिक जीवन जगतो. ॥ १॥
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥ मी सर्व काही करण्यास सक्षम असलेल्या देवाचा आश्रय घेतला आहे.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरूंच्या कृपेने मला आरामदायी घर मिळाले आहे, अंधार दूर झाला आहे आणि ज्ञानाचा चंद्र उगवला आहे. ॥१॥रहाउ॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top