Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 392

Page 392

ਸੰਚਤ ਸੰਚਤ ਥੈਲੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥ त्याने पैसे गोळा केले आणि आपला खजिना भरला, पण
ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥੧॥ शेवटी देवाने त्याची संपत्ती त्याच्याकडून काढून घेतली आणि दुसऱ्याला दिली. ॥१॥
ਕਾਚ ਗਗਰੀਆ ਅੰਭ ਮਝਰੀਆ ॥ हे मानवी शरीर कच्च्या मातीपासून बनवलेल्या भांड्यासारखे आहे जे पाण्यात विरघळते
ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਉਆਹੂ ਮਹਿ ਪਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गर्विष्ठ आणि अहंकारी होऊन, ते त्या पाण्यात बुडते. ॥१॥रहाउ॥
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇਓ ਭਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥ मृत्यूच्या भीतीने माणूस निर्भय होतो, पण
ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ਕਰਤਾ ਸੰਗਾ ॥ त्याला जगाचा निर्माता, देव आठवत नाही, जो नेहमीच त्याच्यासोबत असतो
ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਕੀਆ ਸੰਬਾਹਾ ॥ तो सैन्यात भरती करतो आणि शस्त्रे गोळा करतो
ਨਿਕਸਿਆ ਫੂਕ ਤ ਹੋਇ ਗਇਓ ਸੁਆਹਾ ॥੨॥ जेव्हा त्याचा जीव शरीरातून निघून जातो तेव्हा तो राख होतो. ॥ २॥
ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥ त्याच्या जवळ उंच मंदिरे, राजवाडे आणि राण्या आहेत
ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਜੋੜੇ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥ हत्ती आणि घोडे खूप आकर्षक आहेत, सुंदर कपडे आहेत आणि
ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਪੂਤ ਅਰੁ ਧੀਆ ॥ त्याचे कुटुंब मोठे होते, पण
ਮੋਹਿ ਪਚੇ ਪਚਿ ਅੰਧਾ ਮੂਆ ॥੩॥ त्यांच्या भ्रमात बुडालेला, अज्ञानी माणूस दुःखात आपले जीवन सोडून देतो. ॥ ३ ॥
ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਹਾ ਤਿਨਹਿ ਬਿਨਾਹਾ ॥ ज्या निर्मात्याने त्याला निर्माण केले त्यानेच त्याला मारले आहे
ਰੰਗ ਰਸਾ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾਹਾ ॥ आनंद आणि चव स्वप्नांसारखे आहेत
ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥੪॥੩੫॥੮੬॥ हे सेवक नानक! ज्याच्यावर परमेश्वर दयाळू आहे, फक्त त्यालाच मोक्ष मिळतो आणि फक्त त्याच्याकडेच राज्य आणि संपत्ती आहे. ॥ ४॥ ३५॥ ८६॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥| आसा महाला ५ ॥
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਘਨੇਰੀ ॥ मानवाला हा भ्रम आणि संपत्ती खूप आवडते
ਜਉ ਮਿਲੀਐ ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ ॥ ही संपत्ती जितकी मिळते तितकी तिच्याबद्दलची ओढ वाढत जाते
ਗਲਿ ਚਮੜੀ ਜਉ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥ मानेला चिकटलेला भ्रम माणसाला कोणत्याही प्रकारे सोडत नाही, पण
ਲਾਗਿ ਛੁਟੋ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥ खऱ्या गुरूंच्या चरणांना स्पर्श केल्याने यातून मुक्तता मिळते ॥ १ ॥
ਜਗ ਮੋਹਨੀ ਹਮ ਤਿਆਗਿ ਗਵਾਈ ॥ जगाला मोहित करणारा आणि स्वतःपासून दूर करणारा भ्रम आपण सोडून दिला आहे
ਨਿਰਗੁਨੁ ਮਿਲਿਓ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आता आपल्याला निर्गुण प्रभू सापडले आहेत आणि सर्व बाजूंनी शुभेच्छा मिळत आहेत. ॥१॥रहाउ॥
ਐਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਕਉ ਮੋਹੈ ॥ माया इतकी सुंदर आहे की ती मनाला आकर्षित करते
ਬਾਟਿ ਘਾਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਨਿ ਬਨਿ ਜੋਹੈ ॥ माणसाचा मार्ग, घाट, घर आणि जंगल पाहून त्याच्या मार्गावर परिणाम होतो
ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਹੋਇ ਕੈ ਮੀਠੀ ॥ ते मनाला आणि शरीराला खूप गोड आहे
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਖੋਟੀ ਡੀਠੀ ॥੨॥ गुरुंच्या कृपेने मला कळले आहे की ही माया खूप खोटी आहे. ॥२॥
ਅਗਰਕ ਉਸ ਕੇ ਵਡੇ ਠਗਾਊ ॥ त्या भ्रमाखाली काम करणारे वासना, क्रोध, लोभ, आसक्ती आणि अहंकार इत्यादी दुर्गुण मोठे फसवे आहेत
ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਬਾਪ ਨ ਮਾਊ ॥ आणि शिवाय, तो त्याच्या पालकांनाही सोडत नाही
ਮੇਲੀ ਅਪਨੇ ਉਨਿ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ॥ त्याला भेटायला येणाऱ्या लोकांनाही त्याने पूर्णपणे अडकवले आहे
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੈ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥੩॥ पण गुरुच्या कृपेने मी त्या सर्व फसवणुकीवर नियंत्रण मिळवले आहे. ॥ ३ ॥
ਅਬ ਮੋਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥ आता माझे मन आनंदी आहे. माझ्या हृदयात आता आनंद आहे
ਭਉ ਚੂਕਾ ਟੂਟੇ ਸਭਿ ਫੰਦ ॥ माझी भीती नाहीशी झाली आहे आणि माझे सर्व बंधने तोडली गेली आहेत
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ हे नानक! मला खरा गुरु मिळाला आहे तेव्हापासून
ਘਰੁ ਸਗਲਾ ਮੈ ਸੁਖੀ ਬਸਾਇਆ ॥੪॥੩੬॥੮੭॥ तेव्हापासून मी माझे संपूर्ण घर आनंदी केले आहे, म्हणजेच माझ्या शरीरासारख्या घरात राहणारी इंद्रिये आनंदी झाली आहेत. ॥४॥ ३६॥८७॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महाला ५ ॥
ਆਠ ਪਹਰ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥ संत आठ तास परमेश्वराला त्यांच्या जवळ मानतात.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਮਾਨੈ ॥ ते परमेश्वराने केलेले प्रत्येक कार्य गोड मानतात
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥ परमेश्वराचे एक नाव संतांच्या जीवनाचा आधार आहे आणि
ਹੋਇ ਰਹੇ ਸਭ ਕੀ ਪਗ ਛਾਰੁ ॥੧॥ संत सर्वांच्या चरणांची धूळ राहतात.॥१॥
ਸੰਤ ਰਹਤ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ | हे माझ्या भावा! संतांचे जीवन आचरण काळजीपूर्वक ऐका
ਉਆ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ त्याचे वैभव वर्णन करता येत नाही. ॥१॥रहाउ॥
ਵਰਤਣਿ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥ त्याचे कर्म आणि वर्तन हे केवळ परमेश्वराचे नाव आहे
ਅਨਦ ਰੂਪ ਕੀਰਤਨੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ आनंदमय प्रभूचे स्तोत्र गाणे हेच त्याचे खरे सुख आणि विश्रांती आहे
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥ मित्र आणि शत्रू त्याच्यासाठी सारखेच आहेत
ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੨॥ त्याच्या प्रभूशिवाय तो कोणालाही ओळखत नाही. ॥२॥
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਅਘ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ॥ संत हे लाखो पापांचे नाश करणारे आहेत
ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ॥ तो सजीवांचे दुःख दूर करतो आणि मानवांना आध्यात्मिक जीवन प्रदान करण्यास सक्षम आहे
ਸੂਰਬੀਰ ਬਚਨ ਕੇ ਬਲੀ ॥ तो एक धाडसी माणूस आहे जो वासना, क्रोध इत्यादी दुर्गुणांवर विजय मिळवतो आणि त्याच्या शब्दांचा माणूस आहे
ਕਉਲਾ ਬਪੁਰੀ ਸੰਤੀ ਛਲੀ ॥੩॥ संतांनी या क्षुल्लक भ्रमालाही फसवले आहे. ॥ ३॥
ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਦੇਵ ॥ देवांनाही संतांचा सहवास हवा असतो
ਅਮੋਘ ਦਰਸੁ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥ त्यांचे दर्शन खूप यशस्वी आहे आणि त्यांची सेवा खूप फलदायी आहे. त्यांचे दर्शन खूप यशस्वी आहे आणि त्यांची सेवा खूप फलदायी आहे
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥ नानक हात जोडून फक्त एकच प्रार्थना करतात की
ਮੋਹਿ ਸੰਤਹ ਟਹਲ ਦੀਜੈ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੩੭॥੮੮॥ हे प्रभू! सद्गुणांचे भांडार, कृपया मला संतांची सेवा करण्याचे दान द्या.॥ ४ ॥ ३७ ॥ ८८ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महाला ५ ॥
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਪਿ ਏਕੈ ਨਾਮ ॥ सर्व सुख फक्त एकाच नावाचा जप केल्याने मिळते
ਸਗਲ ਧਰਮ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ श्री हरीची स्तुती केल्याने तीर्थयात्रा, तप, दान, सत्कर्म आणि दया इत्यादी सर्व धर्मांचे फळ मिळते
ਮਹਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਾਧ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ संताचा सहवास अतिशय पवित्र असतो


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top