Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 380

Page 380

ਹਉ ਮਾਰਉ ਹਉ ਬੰਧਉ ਛੋਡਉ ਮੁਖ ਤੇ ਏਵ ਬਬਾੜੇ ॥ तो तोंडाने असा निरर्थक मूर्खपणा बोलतो की मी सर्वांना मारून मुक्त करू शकतो.
ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਏਕ ਦਿਹਾੜੇ ॥੨॥ पण जेव्हा देवाचा आदेश येतो तेव्हा एके दिवशी तो सर्व काही सोडून या जगातून निघून जातो. ॥ २ ॥
ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਿ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥ मनुष्य आपला कर्मधर्म अनेक पद्धतींनी करतो पण निर्माता देवाला ओळखत नाही.
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੈ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ਤਤੁ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥ तो इतरांना उपदेश करतो पण स्वतःचे पालन करत नाही;
ਨਾਂਗਾ ਆਇਆ ਨਾਂਗੋ ਜਾਸੀ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਖਾਕੁ ਛਾਨੈ ॥੩॥ तो नग्न अवस्थेत या जगात आला आणि नग्न अवस्थेतच निघून जाईल, त्याचे धार्मिक कार्य हत्तीला आंघोळ घालण्यासारखे निरुपयोगी आहे, जसे हत्ती आंघोळीनंतर स्वतःवर माती शिंपडतो. ॥३॥
ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਨਹੁ ਸਭਿ ਮੀਤਾ ਝੂਠਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥ अहो संत, सज्जनांनो, मित्रांनो, माझे ऐका, हे सर्व जग खोटे आहे.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਡੂਬੇ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਗਵਾਰਾ ॥ माझे आणि माझे करत असताना अनेक मनुष्य प्रापंचिक सागरात बुडून गेले आणि मूर्खांनी स्वतःला भस्म करून मेले.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥੩੮॥ हे नानक! गुरु नानकांना भेटल्यानंतर मी भगवंताच्या नामाचे ध्यान केले आणि सत्यनामाद्वारे माझा उद्धार झाला.॥ ४॥ १॥ ३८ ॥
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੫ रागु आसा घर ५ महाला॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਭ੍ਰਮ ਮਹਿ ਸੋਈ ਸਗਲ ਜਗਤ ਧੰਧ ਅੰਧ ॥ ऐहिक व्यवहारात आंधळे झालेले जग मायेच्या मोहात झोपले आहे.
ਕੋਊ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ॥੧॥ परंतु भगवंताचा दुर्लभ भक्तच जागृत राहतो.॥ १॥
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮਗਨ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ जग महान मोहिनी मायेच्या मोहात मग्न आहे आणि त्याला स्वतःच्या जीवापेक्षा मायेचे प्रेम जास्त आवडते.
ਕੋਊ ਤਿਆਗੈ ਵਿਰਲਾ ॥੨॥ दुर्लभ माणूसच मायेचे आकर्षण सोडून देतो. ॥ २ ॥
ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮੰਤ ॥ भगवंताचे कमळ चरण अद्वितीय आहेत आणि हरिच्या संतांचा मंत्रही सुंदर आहे.
ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਸਾਧੂ ॥੩॥ दुर्मिळ संतच त्याचा सहवास करतात. ॥३॥
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਰੰਗਿ ॥ हे नानक! चांगल्या संगतीत येऊन आणि ज्ञानाने रंगून जाऊन तो जागृत राहतो.
ਵਡਭਾਗੇ ਕਿਰਪਾ ॥੪॥੧॥੩੯॥ जर देवाने काही भाग्यवान माणसाला आशीर्वाद दिला. ॥४॥ १॥ ३६ ॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ॥ रागु आसा घरु ६ महाला ५ ॥
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥ हे परमेश्वरा! तुला जे योग्य वाटेल ते आम्हाला मान्य आहे आणि फक्त तुझी इच्छा आमच्या अंतःकरणात नैसर्गिक आनंद प्रदान करते.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥੧॥ हे परमेश्वरा! तूच सर्व काही करण्यास आणि करवून घेण्यास समर्थ आहेस, तुझ्याशिवाय दुसरा कोणीही सक्षम नाही. ॥१॥
ਤੇਰੇ ਜਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥ हे परमेश्वरा! तुझे सेवक प्रेमाने तुझी स्तुती करतात.
ਮਸਲਤਿ ਮਤਾ ਸਿਆਣਪ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे परमेश्वरा! तुम्ही जे काही करता किंवा करता ते तुमच्या भक्तांसाठी सर्वोत्तम सल्ला, हेतू आणि बुद्धिमत्ता आहे. ॥१॥ रहाउ ॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ हे माझ्या प्रिये! तुझे नाम अमृतसारखे आहे आणि संतांच्या सहवासात मला हे अमृत प्राप्त झाले आहे.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੨॥ जे जीव सुखनिधान हरिचे गुणगान करतात ते तृप्त होऊन तृप्त राहतात. ॥ २ ॥
ਜਾ ਕਉ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤਾ ॥ हे परमेश्वरा! ज्याला तुझा आधार मिळाला त्याला चिंता नाही.
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਤੁਮਾਰੀ ਹੋਈ ਸੇ ਸਾਹ ਭਲੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥੩॥ हे परमेश्वरा! ज्यांच्यावर तू कृपा करतोस ते त्यांच्या नावाच्या आणि संपत्तीच्या पलीकडे श्रीमंत आणि भाग्यवान आहेत. ॥३॥
ਭਰਮ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭਿ ਨਿਕਸੇ ਜਬ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥ हे जगाच्या निर्मात्या! जेव्हापासून मी तुला पाहिले आहे, तेव्हापासून माझे सर्व भ्रम, आसक्ती आणि कपट नष्ट झाले आहेत.
ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥੪੦॥ हे नानक! मी सत्याच्या नामाला माझा नित्यक्रम केला आहे आणि मी हरिच्या नामाच्या रंगात मग्न आहे. ॥४॥ १॥ ४०॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महाला ५ ॥
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਪਰਾਈ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ॥ टीका करणारा माणूस इतरांच्या जन्मातील दुर्गुणांची घाण धुवून टाकतो आणि स्वतःच्या कृतीचे परिणाम भोगतो.
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਇ ਪਚਾਵੈ ॥੧॥ इथे या जगात त्याला ना सुख मिळत नाही आणि भगवंताच्या दरबारात निवासही मिळत नाही. यमपुरीत त्याचा छळ केला जातो. १॥
ਨਿੰਦਕਿ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ जो टीका करतो तो आपले मौल्यवान मानवी जीवन व्यर्थ घालवतो.
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਹੂ ਬਾਤੈ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तो कशातही यशस्वी होऊ शकत नाही आणि पुढे त्याला स्थानही मिळत नाही. ॥१॥ रहाउ ॥
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਿੰਦਕ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥ गरीब समीक्षकाला त्याच्या पूर्वजन्मात केलेल्या कृतीचे फळ मिळते, पण ते गरीब टीकाकाराच्याही नियंत्रणाबाहेर असते.
ਤਹਾ ਬਿਗੂਤਾ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਓਹੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰਾ ॥੨॥ जेथे कोणीही त्याचे रक्षण करू शकत नाही तेथे त्याचा नाश होतो. त्याने कोणाला हाक मारावी?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top