Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 341

Page 341

ਝਝਾ ਉਰਝਿ ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥ हे जीव! तू सांसारिक आसक्तीत अडकला आहेस आणि त्यापासून मुक्त कसे व्हावे हे तुला कळत नाही.
ਰਹਿਓ ਝਝਕਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵਾਨਾ ॥ तुम्ही संकोच करत आहात आणि परमेश्वराने तुम्हाला स्वीकारले नाही.
ਕਤ ਝਖਿ ਝਖਿ ਅਉਰਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥ इतरांना संतुष्ट करण्यासाठी तुम्ही वाद का करता?
ਝਗਰੁ ਕੀਏ ਝਗਰਉ ਹੀ ਪਾਵਾ ॥੧੫॥ कारण लढण्यानेच तुम्हाला लढायला मिळेल.॥१५॥
ਞੰਞਾ ਨਿਕਟਿ ਜੁ ਘਟ ਰਹਿਓ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥ तो परमेश्वर तुमच्या हृदयात तुमच्या जवळच वास करतो, त्याला सोडून तुम्ही दूर कुठे जाता?
ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਜਗੁ ਢੂਢਿਅਉ ਨੇਰਉ ਪਾਇਅਉ ਤਾਹਿ ॥੧੬॥ ज्याच्यासाठी मी संपूर्ण जग शोधले तो परमेश्वर मला जवळजवळ सापडला आहे. ॥१६॥
ਟਟਾ ਬਿਕਟ ਘਾਟ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥ परमेश्वराचा अवघड मार्ग माणसाच्या हृदयात आहे.
ਖੋਲਿ ਕਪਾਟ ਮਹਲਿ ਕਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥ तू दार उघडून त्याच्या महालात का पोहोचत नाहीस?
ਦੇਖਿ ਅਟਲ ਟਲਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵਾ ॥ नित्य स्थिर परमेश्वराचे दर्शन घेऊन तुम्ही कुठेही डगमगून जाणार नाही.
ਰਹੈ ਲਪਟਿ ਘਟ ਪਰਚਉ ਪਾਵਾ ॥੧੭॥ तुम्ही परमेश्वराच्या जवळ राहाल आणि तुमचे मन प्रसन्न राहील. ॥१७॥
ਠਠਾ ਇਹੈ ਦੂਰਿ ਠਗ ਨੀਰਾ ॥ हे जीव! मायेच्या मृगजळापासून दूर राहा.
ਨੀਠਿ ਨੀਠਿ ਮਨੁ ਕੀਆ ਧੀਰਾ ॥ मोठ्या कष्टाने मी माझ्या मनाला धीर दिला आहे.
ਜਿਨਿ ਠਗਿ ਠਗਿਆ ਸਗਲ ਜਗੁ ਖਾਵਾ ॥ ज्याने कपटाने सारे जग गिळले आहे.
ਸੋ ਠਗੁ ਠਗਿਆ ਠਉਰ ਮਨੁ ਆਵਾ ॥੧੮॥ त्या कपटी परमेश्वराला मी फसवले आहे, माझे मन आता प्रसन्न झाले आहे. ॥१८॥
ਡਡਾ ਡਰ ਉਪਜੇ ਡਰੁ ਜਾਈ ॥ परमेश्वराचे भय उत्पन्न झाले की इतर भीती नाहीशी होतात.
ਤਾ ਡਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ इतर भीती त्या भीतीत लीन राहतात.
ਜਉ ਡਰ ਡਰੈ ਤ ਫਿਰਿ ਡਰੁ ਲਾਗੈ ॥ जेव्हा मनुष्य परमेश्वराचे भय सोडून देतो, तेव्हा इतर भय येऊन त्याला चिकटून राहतात.
ਨਿਡਰ ਹੂਆ ਡਰੁ ਉਰ ਹੋਇ ਭਾਗੈ ॥੧੯॥ तो निर्भय झाला तर त्याच्या मनातील भीती नाहीशी होते. ॥१९॥
ਢਢਾ ਢਿਗ ਢੂਢਹਿ ਕਤ ਆਨਾ ॥ परमेश्वर तुमच्या जवळ आहे, तुम्ही त्याला कुठे शोधता?
ਢੂਢਤ ਹੀ ਢਹਿ ਗਏ ਪਰਾਨਾ ॥ तुमचा आत्मासुद्धा बाहेर शोधून थकला आहे.
ਚੜਿ ਸੁਮੇਰਿ ਢੂਢਿ ਜਬ ਆਵਾ ॥ सुमेर पर्वतावर चढून परमेश्वराचा शोध घेतल्यानंतरही माणूस जेव्हा स्वतःच्या शरीरात येतो, म्हणजेच तो स्वतःमध्येच दिसतो.
ਜਿਹ ਗੜੁ ਗੜਿਓ ਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥੨੦॥ म्हणजे ज्या परमेश्वराने हा देहाचा दुर्ग निर्माण केला आहे तो या देहाच्या दुर्गातच आढळतो. ॥२०॥
ਣਾਣਾ ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਨਰ ਨੇਹੀ ਕਰੈ ॥ अशी व्यक्ती जी रणांगणात लढताना दुर्गुणांवर नियंत्रण ठेवण्याची क्षमता आत्मसात करते.
ਨਾ ਨਿਵੈ ਨਾ ਫੁਨਿ ਸੰਚਰੈ ॥ जो न झुकत नाही आणि दुर्गुणांना सामोरे जात नाही.
ਧੰਨਿ ਜਨਮੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਗਣੈ ॥ जग फक्त त्या व्यक्तीला भाग्यवान मानते
ਮਾਰੈ ਏਕਹਿ ਤਜਿ ਜਾਇ ਘਣੈ ॥੨੧॥ कारण तो मनुष्य एक मन मारून यातील बहुतेक दुर्गुणांचा त्याग करतो. ॥२१॥
ਤਤਾ ਅਤਰ ਤਰਿਓ ਨਹ ਜਾਈ ॥ हे नश्वर जग एक महासागर आहे जो पार करणे कठीण आहे.
ਤਨ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥ ज्याला ओलांडता येत नाही कारण डोळे, कान, नाक इत्यादी ज्ञानेंद्रिये जगाच्या सारात मग्न आहेत,
ਜਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਾ ॥ पण जेव्हा शरीरातच संसाराची चव नष्ट होते.
ਤਉ ਤਤਹਿ ਤਤ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਵਾ ॥੨੨॥ मग जीवाचा आत्मा परम प्रकाशात लीन होतो आणि मग परमेश्वराचे खरे रूप प्राप्त होते. ॥२२॥
ਥਥਾ ਅਥਾਹ ਥਾਹ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥ परमेश्वर अथांग आहे. त्याची खोली कळू शकत नाही.
ਓਹੁ ਅਥਾਹ ਇਹੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥ परमेश्वर शाश्वत आहे पण हे शरीर स्थिर राहत नाही म्हणजेच त्याचे धूळ होते.
ਥੋੜੈ ਥਲਿ ਥਾਨਕ ਆਰੰਭੈ ॥ मनुष्य थोड्या जमिनीवर शहर वसवू लागतो.
ਬਿਨੁ ਹੀ ਥਾਭਹ ਮੰਦਿਰੁ ਥੰਭੈ ॥੨੩॥ त्याला खांब नसलेला राजवाडा नष्ट करायचा आहे. ॥२३॥
ਦਦਾ ਦੇਖਿ ਜੁ ਬਿਨਸਨਹਾਰਾ ॥ संपूर्ण दृश्य जग नाशवंत आहे
ਜਸ ਅਦੇਖਿ ਤਸ ਰਾਖਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥ हे बंधू! या डोळ्यांना न दिसणाऱ्या परमेश्वरावर सदैव लक्ष केंद्रित कर.
ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਕੁੰਚੀ ਜਬ ਦੀਜੈ ॥ पण जेव्हा ज्ञानाची चावी दहाव्या दारात ठेवली जाते
ਤਉ ਦਇਆਲ ਕੋ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ॥੨੪॥ तेव्हा दयाळू परमेश्वराचे दर्शन होते. ॥२४॥
ਧਧਾ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਨਿਬੇਰਾ ॥ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧਹ ਮੰਝਿ ਬਸੇਰਾ ॥ जर मनुष्य खालच्या गोलाकारातून वरच्या गोलाकारात गेला तर पृथ्वी आणि आकाशात परमेश्वराचा वास होतो.
ਅਰਧਹ ਛਾਡਿ ਉਰਧ ਜਉ ਆਵਾ ॥ जेव्हा आत्मा पृथ्वी सोडून आकाशात जातो,
ਤਉ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥੨੫॥ तेव्हा आत्मा आणि परमेश्वरयांची भेट होते आणि आनंद प्राप्त होतो. ॥२५॥
ਨੰਨਾ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਨਿਰਖਤ ਜਾਈ ॥ परमेश्वराच्या दर्शनाशिवाय मी माझ्या रात्री आणि दिवसही घालवतो.
ਨਿਰਖਤ ਨੈਨ ਰਹੇ ਰਤਵਾਈ ॥ हे पाहून वाट पाहत माझे डोळे रक्तासारखे लाल झाले आहेत.
ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਜਬ ਜਾਇ ਪਾਵਾ ॥ दर्शनासाठी आसुसलेले असताना, शेवटी जेव्हा आपल्याला दर्शन मिळते.
ਤਬ ਲੇ ਨਿਰਖਹਿ ਨਿਰਖ ਮਿਲਾਵਾ ॥੨੬॥ प्रिय परमेश्वराला पाहण्याची इच्छा असलेल्या आपल्या भक्ताला तो स्वतःशी जोडतो. ॥२६॥
ਪਪਾ ਅਪਰ ਪਾਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥ परमेश्वर अफाट आहे आणि त्याच्या पलीकडे जाऊ शकत नाही.
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਸਿਉ ਪਰਚਉ ਲਾਵਾ ॥ मी परम प्रकाश परमेश्वराच्या प्रेमात पडलो आहे.
ਪਾਂਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਰਈ ॥ जो आपल्या पंचेंद्रियांवर नियंत्रण ठेवतो.
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੋਊ ਨਿਰਵਰਈ ॥੨੭॥ त्याला पाप आणि पुण्य या दोन्हीपासून मुक्ती मिळते. ॥२७॥
ਫਫਾ ਬਿਨੁ ਫੂਲਹ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥ फ-फुलाशिवाय फळ उत्पन्न झाले आहे.
ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥ जर एखाद्या व्यक्तीने त्या फळाचा तुकडा पाहिला आणि त्या तुकड्याबद्दल विचार केला,
ਦੂਣਿ ਨ ਪਰਈ ਫੰਕ ਬਿਚਾਰੈ ॥ तो जन्म-मृत्यूच्या चक्रात अडकत नाही.
ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਸਭੈ ਤਨ ਫਾਰੈ ॥੨੮॥ फळाचा तो तुकडा सर्व शरीरांना फाडून टाकतो. ॥२८ ॥
ਬਬਾ ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥ ब-जेव्हा एक थेंब दुसऱ्या थेंबाशी एकरूप होतो,
ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦਿ ਨ ਬਿਛੁਰਨ ਪਾਵਾ ॥ तेव्हा हे थेंब पुन्हा वेगळे होत नाहीत.
ਬੰਦਉ ਹੋਇ ਬੰਦਗੀ ਗਹੈ ॥ जो व्यक्ती परमेश्वराचा सेवक बनून परमेश्वराची प्रेमाने पूजा करतो.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top