Page 326
ਐਸੇ ਘਰ ਹਮ ਬਹੁਤੁ ਬਸਾਏ ॥
त्यापूर्वी मी अशा अनेक देहांत वास केला होता.
ਜਬ ਹਮ ਰਾਮ ਗਰਭ ਹੋਇ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हे राम! जेव्हा मला माझ्या आईच्या उदरात ठेवले होते. ॥१॥रहाउ॥
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
मी कधी योगी झालो, कधी योगी झालो, कधी तपस्वी झालो तर कधी ब्रह्मचारी आणि
ਕਬਹੂ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਬਹੂ ਭੇਖਾਰੀ ॥੨॥
कधी छत्रपती झालो कधी राजा तर कधी भिकारी झालो. ॥२॥
ਸਾਕਤ ਮਰਹਿ ਸੰਤ ਸਭਿ ਜੀਵਹਿ ॥
दुर्बल लोक मरतील पण सर्व संत जगतील
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਰਸਨਾ ਪੀਵਹਿ ॥੩॥
आणि आपल्या जिव्हेने तो राम नामरूपी अमृत प्राशन करणार. ॥३॥
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਅਬ ਪੂਰਾ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੩॥
कबीर म्हणतात, हे स्वामी! माझ्यावर दया करा, आता मी थकलो आहे, तुटलो आहे, आता मला पूर्ण ज्ञान दे. ॥४॥१३॥
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਨਾਲਿ ਰਲਾਇ ਲਿਖਿਆ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउडी कबीर जी की नली रलाई लिहिया महला ५ ॥
ਐਸੋ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਿਓ ਕਬੀਰ ॥
हे कबीर! मी हे अद्भूत चमत्कार पाहिले आहे.
ਦਧਿ ਕੈ ਭੋਲੈ ਬਿਰੋਲੈ ਨੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तो माणूस दह्याच्या रसात पाणी मंथन करत आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਹਰੀ ਅੰਗੂਰੀ ਗਦਹਾ ਚਰੈ ॥
गाढव हिरव्या द्राक्षांवर चरते आणि
ਨਿਤ ਉਠਿ ਹਾਸੈ ਹੀਗੈ ਮਰੈ ॥੧॥
रोज उठल्यानंतर तो हसत-हसत राहतो, शेवटी त्याचा मृत्यू होतो, म्हणजेच मूर्ख प्राणी त्याला आवडणाऱ्या दुर्गुणांचा त्रास सहन करतो, अशाप्रकारे तो सतत भोगत राहतो आणि करत राहतो आणि शेवटी जन्म-मृत्यूच्या फेऱ्यात सापडतो. ॥१॥
ਮਾਤਾ ਭੈਸਾ ਅੰਮੁਹਾ ਜਾਇ ॥
आपल्याच धुंदीत (अहंकारात) असलेली म्हैस अनियंत्रितपणे इकडे तिकडे धावते.
ਕੁਦਿ ਕੁਦਿ ਚਰੈ ਰਸਾਤਲਿ ਪਾਇ ॥੨॥
ती नाचते, उडी मारते आणि खाते आणि शेवटी नरकात पडते. ॥२॥
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਖੇਡ ॥
हे कबीर! हा अद्भुत खेळ प्रकट झाला आहे.
ਲੇਲੇ ਕਉ ਚੂਘੈ ਨਿਤ ਭੇਡ ॥੩॥
मेंढ्या नेहमी आपल्या कोकरूला शिवतात.
ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ॥
रामनामाच्या जपाने माझी बुद्धी तेजस्वी झाली आहे.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੪॥
हे कबीर गुरुंनी मला हे ज्ञान दिले आहे. ॥४॥१॥१४॥
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਪੰਚਪਦੇ ॥
गउडी कबीर जी पंचपदे ॥
ਜਿਉ ਜਲ ਛੋਡਿ ਬਾਹਰਿ ਭਇਓ ਮੀਨਾ ॥ ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥
मासा जसा पाणी सोडून बाहेर येतो तेव्हा त्रास सहन करून प्राण त्यागतो, त्याचप्रमाणे मीही माझ्या मागील जन्मी तपश्चर्या केली नव्हती. ॥१॥
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥
हे राम! आता सांग माझी गती काय असेल.
ਤਜੀ ਲੇ ਬਨਾਰਸ ਮਤਿ ਭਈ ਥੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लोक मला सांगतात की मी बनारस सोडले तेव्हा माझे मन भ्रष्ट झाले.॥१॥रहाउ॥
ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਗਵਾਇਆ ॥ ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਮਗਹਰਿ ਉਠਿ ਆਇਆ ॥੨॥
मी माझे संपूर्ण आयुष्य शिवपुरी काशीत वाया घालवले आहे. मृत्यूसमयी मी काशी सोडून मग घरी आलो. ॥२॥
ਬਹੁਤੁ ਬਰਸ ਤਪੁ ਕੀਆ ਕਾਸੀ ॥
मी अनेक वर्षे काशीत राहून तपश्चर्या केली.
ਮਰਨੁ ਭਇਆ ਮਗਹਰ ਕੀ ਬਾਸੀ ॥੩॥
आता जेव्हा मृत्यूची वेळ आली तेव्हा ते मगर येथे आले आणि तेथेच राहू लागले. ॥३॥
ਕਾਸੀ ਮਗਹਰ ਸਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥
मी काशी आणि मगरला एकच मानले आहे.
ਓਛੀ ਭਗਤਿ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੀ ॥੪॥
नुसत्या भक्तीने अस्तित्त्वाचा सागर कसा ओलांडता येईल? ॥४॥
ਕਹੁ ਗੁਰ ਗਜ ਸਿਵ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਨੈ ॥
हे कबीर! माझे गुरु रामानंद, गणेश आणि भगवान शिव, हे सर्वांना माहीत आहे.
ਮੁਆ ਕਬੀਰੁ ਰਮਤ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮੈ ॥੫॥੧੫॥
श्रीरामाचे नामस्मरण करताना कबीराचा मृत्यू झाला. ॥५॥ १५॥
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउडी कबीर जी ॥
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥
शरीराचे सुंदर अंग ज्यावर अत्तर आणि चंदन लावले जाते
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥
शेवटी त्याला लाकडाने जाळले जाते. ॥१॥
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੀ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥
या देहाचा आणि संपत्तीचा अभिमान का बाळगावा?
ਧਰਨਿ ਪਰੈ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ते इथेच पृथ्वीवर राहतात आणि जीवांसोबत दुसऱ्या जगात जात नाहीत. ॥१॥रहाउ॥
ਰਾਤਿ ਜਿ ਸੋਵਹਿ ਦਿਨ ਕਰਹਿ ਕਾਮ ॥
जे लोक रात्री झोपेत घालवतात आणि दिवसा काम करतात
ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਲੇਹਿ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥੨॥
आणि क्षणभरही परमेश्वराचे नामस्मरण करत नाही. ॥२॥
ਹਾਥਿ ਤ ਡੋਰ ਮੁਖਿ ਖਾਇਓ ਤੰਬੋਰ ॥
ज्याच्या हातात तार आहे आणि तो तोंडात पान चावत आहे.
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਕਸਿ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੩॥
अशा व्यक्तींना मृत्यूच्या वेळी चोरासारखे घट्ट बांधले जाते. ॥३॥
ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
जो व्यक्ती आपल्या गुरूंचा सल्ला घेऊन प्रेमाने परमेश्वराचे गुणगान गातो.
ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
परमेश्वराचे स्मरण करूनच त्याला सुख प्राप्त होते. ॥४॥
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
ज्या व्यक्तीमध्ये परमेश्वर कृपेने नाम घेऊन वास करतात.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਸੁ ਸੁਗੰਧ ਬਸਾਈ ॥੫॥
तो हरी परमेश्वराचा सुगंध आणि सुगंध आपल्या हृदयात वास करतो. ॥५॥
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਚੇਤਿ ਰੇ ਅੰਧਾ ॥
कबीरजी म्हणतात, हे मूर्ख प्राणी! तुझ्या परमेश्वराचे स्मरण कर.
ਸਤਿ ਰਾਮੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਧੰਧਾ ॥੬॥੧੬॥
राम हेच सत्य असल्याने आणि बाकीचे सांसारिक व्यवहार क्षणभंगुर आहेत.॥६॥ १६॥
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ਚਾਰਤੁਕੇ ॥
गउडी कबीर जी तिपदे चारतुके ॥
ਜਮ ਤੇ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ॥
यम आणि मृत्यूकडे जाण्याऐवजी मी आता रामाची बाजू घेतली आहे
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸਰਾਮ ॥
त्यामुळे माझे दुःख दूर होऊन मी आनंदाने विश्रांती घेतो.
ਬੈਰੀ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਮੀਤਾ ॥
माझे शत्रूही बदलून माझे मित्र झाले आहेत.
ਸਾਕਤ ਉਲਟਿ ਸੁਜਨ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥
परमेश्वरापासून विभक्त झालेल्या शाक्त पुरुषांचे रूपांतर सज्जनांमध्ये झाले. ॥१॥
ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
आता मला सर्व सुख आणि समृद्धी जाणवते.
ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਜਬ ਗੋਬਿਦੁ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जेव्हापासून मी गोविंद अनुभवला आहे, तेव्हापासून माझ्यामध्ये आनंद आणि शांती आहे. ॥१॥रहाउ॥