Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 315

Page 315

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ श्लोक ५ ॥
ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਪੇ ਆਹਰੁ ॥ उरलेल्या विरोधकांना दूर करण्यासाठी परमेश्वराने स्वतः प्रयत्न केले आहेत.
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਨਾਨਕਾ ਵਰਤੈ ਸਭ ਜਾਹਰੁ ॥੧॥ हे नानक! संतांना मदत करणारा परमेश्वर सर्वत्र प्रगट होत आहे. ॥१॥
ਮਃ ੫ ॥ महला ५ ॥
ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੇ ਮੁੰਢ ਤੇ ਕਿਥੈ ਪਾਇਨਿ ਹਥੁ ॥ जे पुरुष परमेश्वराला विसरले आहेत, त्यांनी इतर कोणाकडे वळावे.
ਤਿੰਨੈ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥੨॥ हे नानक! जगाच्या उत्पत्ती आणि प्रत्येक कार्य करण्यास समर्थ असलेल्या परमेश्वराने त्याचा वध केला आहे. ॥२॥
ਪਉੜੀ ੫ ॥ पउडी ५ ॥
ਲੈ ਫਾਹੇ ਰਾਤੀ ਤੁਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ पुरुष रात्री धनुष्य घेऊन चालतात पण परमेश्वर त्यांना ओळखतो.
ਤਕਹਿ ਨਾਰਿ ਪਰਾਈਆ ਲੁਕਿ ਅੰਦਰਿ ਠਾਣੀ ॥ लपून इतर स्त्रियांकडे पाहतात
ਸੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਵਿਖੰਮ ਥਾਇ ਮਿਠਾ ਮਦੁ ਮਾਣੀ ॥ ते विषम ठिकाणी वस्तू फोडतात आणि दारू गोड मानतात.
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥ शेवटी तुम्हीच तुमच्या कर्मानुसार पश्चात्ताप करा.
ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ॥੨੭॥ कारण, मृत्यूचा देवदूत, अझ्राएल, वाईट कृत्ये करणाऱ्यांना तीळाच्या दाण्यांप्रमाणे बारीक करतो. ॥२७॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ श्लोक ५ ॥
ਸੇਵਕ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕੇ ਸੇਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ जे सत्य राजाचे सेवक आहेत तेच सत्याच्या दरबारात स्वीकारले जातात.
ਦੂਜਾ ਸੇਵਨਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣ ॥੧॥ हे नानक! जे मूर्ख लोक परमेश्वराशिवाय इतर कोणाची सेवा करतात ते अत्यंत दुःखी मरतात. ॥१॥
ਮਃ ੫ ॥ महला ५ ॥
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥ परमेश्वरा ने सुरुवातीपासून लिहिलेला शिलालेख पुसला जाऊ शकत नाही
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੨॥ हे नानक! राम नामरूपातील संपत्ती ही सर्वोत्तम पुंजी आहे, म्हणून नामाचे चिंतन केले पाहिजे. ॥२॥
ਪਉੜੀ ੫ ॥ पउडी ५ ॥
ਨਾਰਾਇਣਿ ਲਇਆ ਨਾਠੂੰਗੜਾ ਪੈਰ ਕਿਥੈ ਰਖੈ ॥ नारायणापासून अडखळणारी व्यक्ती जीवनाच्या योग्य मार्गावर स्थिर राहू शकत नाही.
ਕਰਦਾ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ਨਿਤ ਵਿਸੋ ਚਖੈ ॥ असा मनुष्य असंख्य पापे करतो आणि नेहमी दुर्गुणांचे विष चाखतो.
ਨਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਪਚਿ ਮੁਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਭਖੈ ॥ इतरांवर टीका करताना तो गुदमरतो आणि मरतो. तो स्वतःच्या शरीरातही सडत राहतो.
ਸਚੈ ਸਾਹਿਬ ਮਾਰਿਆ ਕਉਣੁ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ॥ ज्याला परमेश्वराने मारले आहे त्याला कोण वाचवू शकेल?
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜੋ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੈ ॥੨੮॥ हे नानक! त्या चिरंतन परमेश्वराचा आश्रय घ्या. ॥२८॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ श्लोक ५ ॥
ਨਰਕ ਘੋਰ ਬਹੁ ਦੁਖ ਘਣੇ ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ॥ कृतघ्न लोकांचे निवासस्थान कठोर नरकात आहे जेथे त्यांना खूप वेदनादायक गोष्टी सहन कराव्या लागतात.
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਮੁਏ ਹਰਾਮੁ ॥੧॥ हे नानक! भगवान नानकांनी मारलेले असे लोक अतिशय दुःखाने मरतात. ॥१॥
ਮਃ ੫ ॥ महला ५ ॥
ਅਵਖਧ ਸਭੇ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਦਾਰੂ ਨਾਹਿ ॥ देवाने सर्व रोगांवर औषधे बनवली आहेत पण टीका करणाऱ्यांना इलाज नाही.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਨਾਨਕਾ ਪਚਿ ਪਚਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥੨॥ हे नानक! ज्यांना परमेश्वर स्वतःच भरकटवतात, असे निंदक माणसांच्या उदरात सडत राहतात. ॥२॥
ਪਉੜੀ ੫ ॥ पउडी ५ ॥
ਤੁਸਿ ਦਿਤਾ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਅਖੁਟੁ ॥ ज्या व्यक्तीवर सद्गुरू प्रसन्न होऊन त्यांनी हरिनामाच्या रूपाने खरी आणि अक्षय संपत्ती दिली आहे.
ਸਭਿ ਅੰਦੇਸੇ ਮਿਟਿ ਗਏ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਛੁਟੁ ॥ त्याच्या सर्व शंका नाहीशा होतात आणि मृत्यूचे भयही नाहीसे होते.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਤੁਟੁ ॥ संतांच्या सहवासाने वासना, क्रोध व दुष्कृत्ये नष्ट होतात.
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦੂਜਾ ਸੇਵਦੇ ਹੁਇ ਮਰਸਨਿ ਬੁਟੁ ॥ जे परमेश्वर सोडून इतरांची सेवा करतात ते निराधार मरतात.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੈ ਸੰਗਿ ਜੁਟੁ ॥੨੯॥ नानकांना गुरूंनी क्षमा केली आहे आणि त्यांनी स्वतःला परमेश्वराच्या नावात वाहून घेतले आहे. ॥२९॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ श्लोक महला ४ ॥
ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੈ ਅੰਦ੍ਰਹੁ ਲੋਭੀ ਨਿਤ ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥ ज्याचे मन लोभी असते आणि कुष्ठरोग्याप्रमाणे पैशासाठी भटकत राहतो तो तपस्वी होऊ शकत नाही.
ਅਗੋ ਦੇ ਸਦਿਆ ਸਤੈ ਦੀ ਭਿਖਿਆ ਲਏ ਨਾਹੀ ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇ ਕੈ ਆਣਿ ਤਪੈ ਪੁਤੁ ਵਿਚਿ ਬਹਾਲਿਆ ॥ जेव्हा त्याला प्रथम आमंत्रित केले गेले तेव्हा त्याने सत्याची भिक्षा घेण्यास नकार दिला, परंतु नंतर त्याने पश्चात्ताप करून आपल्या मुलाला आणले आणि त्याला संगतीत बसवले.
ਪੰਚ ਲੋਗ ਸਭਿ ਹਸਣ ਲਗੇ ਤਪਾ ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਹੈ ਗਾਲਿਆ ॥ लोभाच्या लाटेने संन्याशाचा नाश झाला असे म्हणत गावातील वडीलधारी मंडळी हसू लागली.
ਜਿਥੈ ਥੋੜਾ ਧਨੁ ਵੇਖੈ ਤਿਥੈ ਤਪਾ ਭਿਟੈ ਨਾਹੀ ਧਨਿ ਬਹੁਤੈ ਡਿਠੈ ਤਪੈ ਧਰਮੁ ਹਾਰਿਆ ॥ तपस्वी अशा ठिकाणाजवळ जात नाही जिथे त्याला संपत्ती कमी दिसते. अधिक संपत्ती पाहून तपस्वी आपला धर्मही गमावून बसतो.
ਭਾਈ ਏਹੁ ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੀ ਬਗੁਲਾ ਹੈ ਬਹਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ संतांनी बसून विचार केला की हे बंधू! हा तपस्वी नसून बगुला आहे.
ਸਤ ਪੁਰਖ ਕੀ ਤਪਾ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੈ ਕੀ ਉਸਤਤੀ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ਏਤੁ ਦੋਖੈ ਤਪਾ ਦਯਿ ਮਾਰਿਆ ॥ तपस्वी महापुरुषांवर टीका करतात आणि जगाचे गुणगान गातात. या दोषामुळे परमेश्वराने त्याला शाप दिला आहे.
ਮਹਾ ਪੁਰਖਾਂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਾ ਵੇਖੁ ਜਿ ਤਪੇ ਨੋ ਫਲੁ ਲਗਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ਤਪੇ ਕਾ ਘਾਲਿਆ ॥ बघा, महापुरुषांवर टीका केल्याचे फळ त्याला मिळाले की त्याची सगळी मेहनत व्यर्थ गेली.
ਬਾਹਰਿ ਬਹੈ ਪੰਚਾ ਵਿਚਿ ਤਪਾ ਸਦਾਏ ॥ तो बाहेर प्रमुखांच्या जवळ बसतो आणि त्याला तपस्वी म्हणतात.
ਅੰਦਰਿ ਬਹੈ ਤਪਾ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥ जेव्हा तो आत बसतो तेव्हा तो नीच कृत्ये करतो.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top