Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 311

Page 311

ਸਚੁ ਸਚਾ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥ ज्यांनी सत्यनामाचे सार चाखले आहे ते तृप्त आणि शांत झाले आहेत.
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੇਈ ਜਾਣਦੇ ਜਿਉ ਗੂੰਗੈ ਮਿਠਿਆਈ ਖਾਈ ॥ ज्या गुरुमुखांनी हा रस चाखला आहे तेच या हरिरसाचा आनंद जाणतात. मुक्या माणसाने खाल्लेल्या गोडाची चव जशी फक्त मुक्या माणसालाच कळते, तशी ती इतर कुणालाही कळू शकत नाही.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੧੮॥ ज्यांनी परात्पर गुरुंच्या द्वारे हरिप्रभूंची आराधना केली, त्यांच्या मनात सुखाची इच्छा प्रकट झाली. ॥१८॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ श्लोक महला ४॥
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਉਮਰਥਲ ਸੇਈ ਜਾਣਨਿ ਸੂਲੀਆ ॥ ज्याच्या अंगात फोड आलेले असतात त्यांनाच त्याची वेदना कळते.
ਹਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸੇਈ ਬਿਰਹੁ ਹਉ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਘੁਮਿ ਘੋਲੀਆ ॥ त्याचप्रमाणे ज्या साधकांमध्ये परमेश्वरापासून वियोग आहे, त्यांना वियोगाचे दुःख तेथेच कळते. ज्यांना परमेश्वरापासून विभक्त होण्याचे दुःख कळते त्यांच्यासाठी मी नेहमीच स्वतःला शरण देतो.
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਪੁਰਖੁ ਮੇਰਾ ਸਿਰੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਤਲ ਰੋਲੀਆ ॥ हे परमेश्वरा! मला अशा महान गुरु आणि महापुरुषाची भेट द्या. ज्यांच्यासाठी माझे मस्तक त्यांच्या पायाखाली झुकते.
ਜੋ ਸਿਖ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਹਉ ਗੁਲਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੋਲੀਆ ॥ मी त्या शिखांच्या गुलामांचा गुलाम आहे जे त्यांच्या गुरूंच्या सूचनांचे पालन करतात.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਜੋ ਰਤੇ ਤਿਨ ਭਿਨੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੀਆ ॥ ज्यांचे अंतःकरण परमेश्वराच्या नामाच्या गहिरे रंगात रंगले आहे, त्यांची वस्त्रे म्हणजेच त्यांचे शरीर परमेश्वराच्या प्रेमात रंगले आहे.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਮੋਲੀਆ ॥੧॥ हे नानक! भगवान नानकांनी दयाळूपणे त्याला गुरूंशी जोडले आहे आणि त्याने आपले मस्तक गुरूंना विकले आहे. ॥१॥
ਮਃ ੪ ॥ महला ४ ॥
ਅਉਗਣੀ ਭਰਿਆ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਕਿਉ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ हे संतांनो! हे शरीर दुर्गुणांनी भरलेले आहे, ते शुद्ध कसे होणार?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਵੇਹਾਝੀਅਹਿ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ गुरुमुख होऊन चांगले गुण आत्मसात केले तर अहंकारासारखी मलीनता दूर करून शरीर शुद्ध होऊ शकते.
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਹੋਇ ॥ जे प्रेमाने सत्य विकत घेतात त्यांच्यासाठी हा करार नेहमीच खरा ठरतो.
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋਇ ॥ या व्यवहारात कधीही तोटा होत नाही आणि परमेश्वराच्या इच्छेनुसार नफा मिळतो.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ हे नानक! सत्याचे नाव तेच लोक विकत घेतात ज्यांच्या नशिबात सुरुवातीपासूनच लिहिलेले असते. ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥ पउडी ॥
ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥ मी त्या स्तुत्य सत्य परमेश्वराच्या महिमाची स्तुती करतो. परमेश्वर हे सत्याचे मूर्त स्वरूप आहे आणि सत्य अद्वितीय आहे.
ਸਚੁ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥ सत्पुरुषाची सेवा केल्याने सत्य हृदयात वास करते. हरी, सत्याचा किरण, सर्वांचा रक्षक आहे.
ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਸੇ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚ ਨਾਲੇ ॥ ज्यांनी खऱ्या हरींची खरी उपासना केली ते खऱ्या परमेश्वरात विलीन झाले.
ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥ जे हरिची सेवा करत नाहीत, ते सत्यस्वरूप बुद्धीहीन मूर्ख आणि अनियंत्रित भूत असतात.
ਓਹ ਆਲੁ ਪਤਾਲੁ ਮੁਹਹੁ ਬੋਲਦੇ ਜਿਉ ਪੀਤੈ ਮਦਿ ਮਤਵਾਲੇ ॥੧੯॥ ते दारुड्यासारखे तोंडाने फालतू बोलतात. ॥१९॥
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥ श्लोक ३॥
ਗਉੜੀ ਰਾਗਿ ਸੁਲਖਣੀ ਜੇ ਖਸਮੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥ गउडी रागिणीने प्रभूंचे स्मरण केले तरच उत्तम
ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥ सत्गुरूंच्या इच्छेनुसार हार अशा प्रकारे सजवणे योग्य आहे
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰਾਵੇਇ ॥ खरा शब्द हा सृष्टीचा खरा पती आहे आणि त्याचा सदैव आनंद घ्यावा.
ਜਿਉ ਉਬਲੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਗਹਗਹਾ ਤਿਉ ਸਚੇ ਨੋ ਜੀਉ ਦੇਇ ॥ ज्याप्रमाणे मद उकळणे सहन करते आणि त्याचा रंग गडद लाल होतो, त्याचप्रमाणे जिवंत स्त्रीने आपल्या पतीला आपला आत्मा अर्पण केला पाहिजे
ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਅਤਿ ਰਤੀ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥ मग ती परमेश्वराच्या सत्यस्वरुपाच्या प्रेमात पडते आणि नामाच्या खोल रंगात ती रंगून जाते.
ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਮੁਲੰਮਾ ਪਲੇਟਿ ਧਰੇਹੁ ॥ असत्यरूपी कपड्यात तुम्ही सत्याला गुंडाळून लपून ठेवण्याचा प्रयत्न केला
ਕੂੜੀ ਕਰਨਿ ਵਡਾਈਆ ਕੂੜੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥ तरीही, ज्यांना खोटे आवडते त्यांच्यापासून खोटे आणि फसवणूक लपून राहू शकत नाही. तो जगाची खोटी स्तुती करतो.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ हे नानक! परमेश्वर सत्य आहे आणि तो स्वतः त्याची कृपा पाहतो. ॥१॥
ਮਃ ੪ ॥ महला ४ ॥
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥ सत्संगात परमेश्वराची स्तुती केली जाते कारण संतांच्या संगतीनेच प्रियकर मिळतो.
ਓਇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧੰਨਿ ਜਨ ਹਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰਿਆ ॥ ते नर जीव भाग्यवान आहेत कारण ते दानधर्मासाठी उपदेश करतात.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ परमेश्वराच्या नामावर श्रद्धा ठेवा, परमेश्वराचेच नामस्मरण करा आणि परमेश्वराच्या नामानेच जगाचे कल्याण करा.
ਗੁਰ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਨਵ ਖੰਡ ਜਗਤਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥ प्रत्येक जीवाला गुरूंच्या दर्शनाची इच्छा असते आणि जगातील नवखंडातील जीव सद्गुरूंसमोर नतमस्तक होतात.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ हे परमेश्वरा! तू सद्गुरूंमध्ये लपला आहेस आणि तूच गुरूंना सुंदर बनवले आहेस.
ਤੂ ਆਪੇ ਪੂਜਹਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ हे सद्गुरूंना निर्माण करणाऱ्या परमेश्वरा! तुम्ही स्वतःसद्गुरूंची पूजा करा आणि इतरांना त्यांची पूजा करा.
ਕੋਈ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਤਿਸੁ ਕਾਲਾ ਮੁਹੁ ਜਮਿ ਮਾਰਿਆ ॥ सद्गुरूंपासून विभक्त झाल्यास त्याचा चेहरा काळवंडतो आणि त्याला यमराजाकडून जबर मार बसतो.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top