Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 285

Page 285

ਜਿਸ ਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥ ज्याची ही सृष्टी आहे, तो त्याचा निर्माता आहे.
ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥ त्या सृष्टीच्या निर्मात्या पेक्षा दुसरा कोणी या सृष्टीचा रक्षणकर्ता नाही.
ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥ सृष्टीला निर्माणकर्त्याची व्याप्ती, त्यानेच निर्माण केलेला जीव समजू शकत नाही.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥ हे नानक! त्याला जे काही संतुष्ट करते तेच या सृष्टीत घडते. ॥ ७॥
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥ परमेश्वराचे अद्भुत आश्चर्य पाहून त्याचे भक्त विस्मयकारक आणि आश्चर्यचकित झाले आहेत.
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸ੍ਵਾਦ ॥ परमेश्वराच्या अद्भुत महिमा ज्याला समजतात त्यालाच सुख प्राप्त होते.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥ परमेश्वराचे भक्त त्याच्या प्रेमात, भक्तीत लीन राहतात.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥ गुरूंच्या शिकवणींद्वारे त्यांना परमेश्वराची नामरूपी संपत्ती प्राप्त होते.
ਓਇ ਦਾਤੇ ਦੁਖ ਕਾਟਨਹਾਰ ॥ परमेश्वर स्वत: दाता आणि सर्वांचे दु:ख दूर करणारा आहे.
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥ त्यांच्या सहवासातया जगाचे कल्याण होते.
ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ॥ अशा सेवकांचा सेवक भाग्यवान असतो.
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ अशा भक्तांच्या सहवासात मनुष्य परमेश्वराच्या प्रेमाशी जोडला जातो.
ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨੁ ਜਨੁ ਗਾਵੈ ॥ परमेश्वराचा सेवक त्याची स्तुती आणि भजन गातो.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥ हे नानक! गुरूंच्या कृपेने त्याला फळ मिळते. ॥ ८॥ १६॥
ਸਲੋਕੁ ॥ श्लोक ॥
ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥ परमेश्वर सृष्टीच्या निर्मिती होण्यापूर्वीही सत्य होता आणि युगाच्या प्रारंभीही सत्य होता,
ਹੈ ਭਿ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚੁ ॥੧॥ आता वर्तमानात सुद्धा त्याचेच अस्तित्त्व आहे. हे नानक! परमेश्वराचे ते खरे रूप भविष्यातही अस्तित्त्व राहील.॥१॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥ अष्टपदी॥
ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥ परमेश्वराचे चरण सत्य आहे म्हणजे त्याचे अस्तित्त्व सत्य आहे आणि जो त्याच्या चरणांना स्पर्श करतो तो सत्य आहे.
ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥ अनंतकाळची त्याची उपासना सत्य आहे आणि जो त्याचे प्रेमाने नामस्मरण करून त्याची सेवा करताततो देखील सत्य आहे.
ਦਰਸਨੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥ त्याचे दर्शन सत्य आहे आणि दर्शन करणारा व्यक्तीही सत्य आहे.
ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥ त्याचे नाव सत्य आहे आणि जो त्या नामाचे स्मरण करतो तो ही सत्य आहे.
ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥ परमेश्वर स्वत: सत्याचे स्वरूप आहे, ती प्रत्येक वस्तू सत्य आहे ज्याचे त्याने समर्थन केले आहे.
ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥ परमेश्वर स्वत: सद्गुणांचे मूर्तिमंत रूप आहे आणि स्वत: सर्व सद्गुण आहे.
ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਕਤਾ ॥ परमेश्वराची वाणी सत्य आहे आणि तोच सत्य वक्ता आहे जो त्याच्या गुणांचा गौरव करतो.
ਸੁਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤਾ ॥ तेच कान सत्य असतात जे सद्पुरूषाची स्तुती ऐकतात.
ਬੁਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥ जो समजतो की परमेश्वर सत्य आहे त्याच्यासाठी परमेश्वराने निर्माण केलेल्या सर्व गोष्टी सत्य आहे.
ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ हे नानक! तो परमेश्वर सदैव सत्य, चिरंतन आहे. ॥१॥
ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥ जो व्यक्ती आपल्या अंतःकरणात सत्याचे स्वरूप असलेल्या परमेश्वरा श्रद्धा ठेवतात,
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ जो सर्वकाही करतो आणि घडवून आणतो त्याचे सृष्टीतील मूळ त्याला समजतो.
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥ ज्याचे हृदय परमेश्वराच्या उपस्थितीबद्दल पूर्णपणे सहमत आहे,
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥ खरे आध्यात्मिक ज्ञान त्याला प्रकट होते.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥ त्याच्या मनातील सर्व भीतीचा त्याग करून तो निर्भयपणे जगतो.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ आणि शेवटी ज्याच्यापासून त्याची निर्मिती झाली आहे त्याच्यात विलीन होतो.
ਬਸਤੁ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤੁ ਗਡਾਈ ॥ जेव्हा एखादी वस्तू समान प्रकारच्या दुसऱ्या वस्तूशी एकत्र होते,
ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥ तेव्हा त्या दोघांमध्ये फरक करता येत नाही.
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਬਿਬੇਕ ॥ ही कल्पना केवळ एक ज्ञानी व्यक्तीच समजू शकतो.
ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਏਕ ॥੨॥ हे नानक! परमेश्वराला (नारायणाला) भेटलेले सर्व प्राणी त्याच्याशी एकरूप झाले आहेत. ॥ २॥
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ परमेश्वराचा भक्त त्याचा आज्ञाधारक असतो.
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ॥ परमेश्वराचा भक्त सदैव त्याची पूजा करतो.
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥ भक्ताच्या मनाला परमेश्वरावर पूर्ण विश्वास आहे.
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ परमेश्वराच्या सेवकाचे जीवन आणि आचरण अतिशय शुद्ध असते.
ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੇਵਕੁ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ ॥ परमेश्वराच्या भक्ताचा असा विश्वास आहे की, परमेश्वर नेहमीच त्याच्याबरोबर असतो.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ परमेश्वराचा भक्त (सेवक) त्याच्या नामाच्या प्रेमात वास करतो.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ ॥ परमेश्वर आपल्या भक्ताचे (सेवकाचे) नेहमी पालनपोषण करतो.
ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ निराकार परमेश्वर आपल्या भक्ताचा सन्मान जपतो.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰੈ ॥ त्याचा भक्त असा आहे की ज्याच्यावर परमेश्वर दया करतो.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥ हे नानक! तो भक्त प्रत्येक श्वासात परमेश्वराचे नामस्मरण करतो. ॥ ३ ॥|
ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥ परमेश्वर त्याच्या (भक्ताचा) सेवकाचा सम्मान राखतो.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥ तो निश्चितपणे आपल्या भक्ताची प्रतिष्ठा जपतो.
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥ परमेश्वर आपल्या भक्ताला योग्य तो आदर आणि सन्मान देतो.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਈ ॥ तो आपल्या भक्ताला त्याचे नामस्मरण करण्याचा आशीर्वाद देतो.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥ तो स्वत: आपल्या भक्ताचा सन्मान जपतो.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ ॥ कोणीही परमेश्वराच्या भक्ताच्या उच्च आध्यात्मिक स्थितीचा अंदाज लावू शकत नाही.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ कोणीही परमेश्वराच्या भक्ताची बरोबरी करू शकत नाही.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ ॥ कारण परमेश्वराचा भक्त सर्वोच्च आहे.
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥ परमेश्वर ज्याला आपले नामस्मरण करण्याचा आशीर्वाद देतो,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥ हे नानक! तो भक्त सर्वत्र प्रसिद्ध होतो.
ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥ जर परमेश्वराने एखाद्या लहानशा मुंगीला आपला आशीर्वाद दिला तर
ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥ मग ती मुंगी लाखो-करोडो सैन्याला राख करू शकते.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸੁ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥ ज्याचे जीवन-श्वास परमेश्वर स्वत: काढून घेत नाही;


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top