Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 154

Page 154

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ गउडी महला १ ॥
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਹ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ माझ्या नशिबात जे लिहिले आहे ते माझ्या पूर्वजन्माच्या कर्मामुळे आहे. ते कोणीही पुसून टाकू शकत नाही.
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ माझे पुढे काय होईल हे मला माहीत नाही.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋਈ ਹੂਆ ॥ जे काही परमेश्वराची इच्छा आहे, तेच या जगात घडते.
ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਦੂਆ ॥੧॥ परमेश्वराशिवाय दुसरे कोणीही हे घडवून आणू शकत नाही. ॥१॥
ਨਾ ਜਾਣਾ ਕਰਮ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ हे परमेश्वरा! तुझ्या कृपेची देणगी किती मोठी आहे हे मला माहीत नाही.
ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सर्व सत्कर्मे, धर्म आणि श्रेष्ठ जाती तुझ्या नावाखाली आहेत. ॥१॥ रहाउ ॥
ਤੂ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ हे परमेश्वरा! तू खूप मोठा दाता आहेस.
ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥ तुमच्या भक्तीचे भांडार कधीही कमी होत नाही.
ਕੀਆ ਗਰਬੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ अहंकारी राहून कोणतेही काम पूर्ण होत नाही.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੨॥ हे परमेश्वरा! माझा आत्मा आणि शरीर सर्व तुला शरण गेले आहेत. ॥२॥
ਤੂ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਹਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥ हे परमेश्वरा! प्राणिमात्राला मारून तू पुन्हा जिवंत करतोस आणि तुला क्षमा करून जीवाला स्वतःशी एकरूप करतोस.
ਜਿਉ ਭਾਵੀ ਤਿਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥ तुम्ही सजीवांना योग्य वाटेल तसे तुमचे नामस्मरण करायला लावतो.
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਮੇਰੈ ॥ हे परमेश्वरा! ! तू खूप ज्ञानी आहेस आणि माझ्या मनाची स्थिती जाणतोस, तू माझा रक्षक आणि सत्याचे मूर्त स्वरूप आहेस.
ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਭਰੋਸੈ ਤੇਰੈ ॥੩॥ हे परमेश्वरा! मला गुरुचे मार्गदर्शन दे कारण मी तुझ्यावर अवलंबून आहे. ॥३॥
ਤਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ज्याचे अंतःकरण परमेश्वराच्या प्रेमात मग्न असते, त्याच्या शरीरात पापांची अशुद्धता नसते.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ गुरूंच्या वाणीतून मी तुझे खरे नाव ओळखले आहे.
ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ माझ्या शरीरात तू दिलेली शक्ती आहे आणि तू मला तुझ्या नावाची कीर्ती दिली आहेस.
ਨਾਨਕ ਰਹਣਾ ਭਗਤਿ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦॥ हे नानक! मला फक्त तुझ्या भक्तीच्या आश्रयाला राहायचे आहे. ॥४॥ १०॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ गउडी महला १ ॥
ਜਿਨਿ ਅਕਥੁ ਕਹਾਇਆ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ॥ ज्या जीवाने अव्यक्त परमेश्वराचे स्मरण केले आणि इतरांना त्याची उपासना करण्यास प्रवृत्त केले त्याने स्वतः अमृत प्याले आहे.
ਅਨ ਭੈ ਵਿਸਰੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ तो जीव इतर सर्व भीती विसरतो कारण तो परमेश्वराच्या नामात विलीन होतो. ॥१॥
ਕਿਆ ਡਰੀਐ ਡਰੁ ਡਰਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ परमेश्वराच्या भयाने सर्व भय नष्ट होत असताना आपण का घाबरावे.मी परमात्म्याला पूर्ण गुरूंच्या शब्दांतून ओळखले आहे. ॥१॥ रहाउ ॥
ਜਿਸੁ ਨਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥ ज्याच्या हृदयात राम वास करतो.त्याला परमेश्वराच्या नावाची संपत्ती मिळते आणि त्याला परमेश्वराच्या दरबारात सहज स्तुतीही मिळते. ॥२॥
ਜਾਹਿ ਸਵਾਰੈ ਸਾਝ ਬਿਆਲ ॥ परमेश्वर त्या स्वेच्छिक जीवांना संध्याकाळ व पहाटे भ्रमाच्या रूपात निद्रेत तल्लीन ठेवतात.
ਇਤ ਉਤ ਮਨਮੁਖ ਬਾਧੇ ਕਾਲ ॥੩॥ अशी मनाची माणसे या जगात आणि परलोकात काळाच्या बंधनात अडकून राहतात. ॥३॥
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ॥ ज्यांच्या हृदयात रात्रंदिवस राम वास करतो ते पूर्ण संत आहेत.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਮਿਲੇ ਭ੍ਰਮ ਦੂਰੇ ॥੪॥੧੧॥ हे नानक! ज्याला राम सापडतो, त्याचे भ्रम दूर होतात. ॥४॥ ११॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ गउडी महला १ ॥
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਹਿਤਕਾਰੁ ॥ ज्या व्यक्तीला तिहेरी जगावर प्रेम असते तो जन्म आणि मरत राहतो.
ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਕਥਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥ चारही वेद सृष्टीविषयी सांगतात.
ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਨੁ ॥ त्याने मनाच्या तीन अवस्थांचे वर्णन केले आहे.
ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥ मनाची शुद्ध अवस्था भगवंताच्या रूपातील सद्गुरूकडूनच कळू शकते. ॥१॥
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਰਣਾ ॥ रामाची भक्ती करून आणि गुरूंची सेवा केल्याने जीव अस्तित्त्वाचा सागर पार करतो.
ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो अस्तित्त्वाचा सागर ओलांडतो त्याला या जगात पुन्हा जन्म घ्यावा किंवा मरावा लागत नाही. ॥१॥ रहाउ॥
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ प्रत्येक जीव धर्म, अर्थ, काम आणि मोक्ष या चार उत्तम पदार्थांचे वर्णन करतो.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਪੰਡਿਤ ਮੁਖਿ ਸੋਈ ॥ सत्तावीस स्मृती, सहा धर्मग्रंथ आणि विद्वानांच्या तोंडून हेच ऐकायला मिळते.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਰਥੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ गुरूशिवाय अर्थाचे ज्ञान कोणालाही प्राप्त झालेले नाही.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥ मुक्ती म्हणजेच मोक्ष ही परमेश्वराच्या भक्तीनेच प्राप्त होते. ॥२॥
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥ ज्याच्या हृदयात परमेश्वर वास करतो
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥ त्याला गुरूंच्या माध्यमातून परमेश्वराची भक्ती प्राप्त होते.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਆਨੰਦੁ ॥ परमेश्वराची उपासना केल्याने मोक्ष आणि सुख प्राप्त होते.
ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥ गुरुच्या उपदेशाने तो परमानंद प्राप्त करतो. ॥३॥
ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ ज्याला गुरू सापडला, त्याला गुरूच परमेश्वराचे दर्शन घडवतात.
ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥ गुरूंनी मला आशावादी राहायला आणि अलिप्त राहायला शिकवलं.
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ जीवांना सर्व सुख प्रदान करणारे दीनानाथ प्रभू आहेत.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੨॥ हे नानक! माझे मन परमेश्वराच्या सुंदर चरणांमध्ये लीन झाले आहे. ॥४॥ १२॥
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ गउडी चेती महला १ ॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਇਆ ਰਹੈ ਸੁਖਾਲੀ ਬਾਜੀ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ हा सुंदर देह स्वतःला अमर समजतो आणि जीवनाचे सुख उपभोगण्यात मग्न असतो, पण हे जग परमेश्वराचा खेळ आहे हे कळत नाही.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਮੁਚੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੋ ॥ हे माझ्या देहा! तू खूप लोभ आणि खोटेपणा कमावत आहेस आणि तुझ्या डोक्यावर पापांचे भारी ओझे घेऊन चालला आहेस.
ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਮੈ ਰੁਲਦੀ ਦੇਖੀ ਜਿਉ ਧਰ ਉਪਰਿ ਛਾਰੋ ॥੧॥ हे माझ्या देहा! मी तुला पृथ्वीवर राखेप्रमाणे नष्ट होताना पाहिले आहे. ॥१॥
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥ हे माझ्या देहा! माझी शिकवण लक्षपूर्वक ऐक की
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਤਾ ਰਹਸੀ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तुम्ही केलेली चांगली कामेच शेवटपर्यंत तुमच्यासोबत राहतील. माझ्या हृदया, तुला अशी सुवर्ण संधी पुन्हा मिळणार नाही. ॥१॥ रहाउ॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top